مرجع تصویب : مجلس شورای اسلامی | ??? | ||
شماره ویژه نامه : 940 | سال هفتاد و سه شماره 20974 | ||
شماره 99450/110 1395/12/08 حجتالاسلام والمسلمین جناب آقای دکتر حسن روحانی ریاست محترم جمهوری اسلامی ایران عطف به نامه شماره 159996/50668 مورخ 1394/12/04 در اجرای اصل یکصد و بیست و سوم(123) قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و پنجمین کنگره اتحادیه جهانی پست (منعقدشده در دوحه ـ 2012 میلادی برابر با 1391 هجری شمسی) که با عنوان لایحه به مجلس شورای اسلامی تقدیم گردیده بود، با تصویب در جلسه علنی روز یکشنبه مورخ 1395/11/10 و تایید شورای محترم نگهبان، به پیوست ابلاغ میگردد. رییس مجلس شورای اسلامی ـ علی لاریجانی شماره 158966 1395/12/15 وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات در اجرای اصل یکصد و بیست و سوم قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران به پیوست «قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و پنجمین کنگره اتحادیه جهانی پست (منعقدشده در دوحه ـ 2012 میلادی برابر با 1391 هجری شمسی)» که در جلسه علنی روز یکشنبه مورخ دهم بهمن ماه یکهزار و سیصد و نود و پنج مجلس شورای اسلامی تصویب و در تاریخ 1395/11/27 به تایید شورای نگهبان رسیده و طی نامه شماره 99450/110 مورخ 1395/12/08 مجلس شورای اسلامی واصل گردیده، جهت اجرا ابلاغ میگردد. رییس جمهور ـ حسن روحانی ماده واحده ـ احکام و مصوبات بیست و پنجمین کنگره اتحادیه جهانی پست، منعقدشده به تاریخ 20 مهر 1391 هجری شمسی برابر با 11 اکتبر 2012 میلادی در دوحه شامل کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر چهل ماده، تشریفات (پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر شانزده ماده، آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر پنجاه و هشت ماده و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی مشتمل بر بیست و هشت ماده به شرح پیوست تصویب و اجازه تسلیم اسناد آن داده میشود. تبصره1ـ از تاریخ لازمالاجرا شدن این قانون، پیوستهای (2) (اولین تشریفات (پروتکل) الحاقی به آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی)، (3) (کنوانسیون پستی جهانی)، (4) (تشریفات (پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی)، (5) (موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی) و (7) (آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی) قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و چهارمین کنگره اتحادیه جهانی پست منعقدشده در ژنو 2008 میلادی (1387 هجری شمسی) مصوب 1391/01/23 ملغی میگردد. تبصره2ـ رعایت اصل هفتادوهفتم(77) قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران در مورد هرگونه اصلاح، موضوع ماده (38) کنوانسیون پستی جهانی، ماده (158) آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی و ماده (27) موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی الزامی است. تبصره3ـ رعایت اصل یکصدوسی ونهم(139) قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران در مورد ارجاع به داوری موضوع ماده (153) آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی الزامی است. بسم الله الرحمن الرحیم کنوانسیون پستی جهانی امضا کنندگان، نمایندگان تامالاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند (3) ماده (22) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای 1964 (19 تیر 1343) در وین، به اتفاق آرا و به استناد بند 4 ماده 25 اساسنامه، قواعد حاکم بر سرویس پستی بینالمللی را که در این کنوانسیون آمده، تدوین کردند. بخش اول ـ قواعد مشترک حاکم بر سرویس پستی بینالمللی فصل واحد ـ مقررات کلی ماده 1ـ تعاریف 1ـ در راستای اهداف کنوانسیون پستی جهانی، عبارات زیر به این شرح تعریف میشوند: 1ـ1 امانت: مرسوله قابل حمل تحت شرایط کنوانسیون و آییننامه امانات پستی؛ 2ـ1 فرسته(دپش) سربسته: کیسه یا مجموع کیسهها یا سایر ظروف برچسب دار، مهروموم شده با یا بدون سرب، حاوی مرسولات پستی؛ 3ـ1 فرسته(دپش) های اشتباه در مسیر: ظروف (کیسههای) وارده به دفتر مبادلهای غیراز آنچه که در سرتخته کیسه اشاره شده است؛ 4ـ1 اطلاعات شخصی: اطلاعات مورد نیاز برای شناسایی کاربر یک سرویس پستی؛ 5 ـ1 مرسولات اشتباه در ارسال: مرسولات وارده به یک دفتر مبادله که مربوط به دفتر مبادله کشور دیگری هستند؛ 6 ـ1 مرسوله پستی: عبارت کلی قابل اطلاق به هر چیز ارسال شده توسط ادارات پست (پست نامه ، امانات پستی، حوالههای پولی و غیره)؛ 7ـ1 نرخهای گذر (ترانزیت): حقالزحمه خدمات ارایه شده توسط یک حمل کننده در کشور معبر (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مربوط به گذر (ترانزیت) زمینی، دریایی و یا هوایی مرسولات؛ 8 ـ1 حقوق پایانه(ترمینال): حقالزحمه ای که مجری منتخب کشور مقصد از مجری منتخب کشور مبدا بابت جبران هزینههای ایجاد شده در کشور مقصد برای پست نامههای وارده طلبکار است؛ 9ـ1 مجری منتخب: هر نهاد دولتی یا غیردولتی رسما انتخاب شده توسط کشور عضو برای ارایه خدمات پستی و رعایت الزامات مربوط ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود؛ 10ـ1 بسته کوچک: مرسوله قابل حمل تحت شرایط کنوانسیون و آییننامه پست نامه ها؛ 11ـ1 نرخ ورود به سرزمین: حقالزحمه ای که مجری منتخب کشور مقصد از مجری منتخب کشور مبدا بابت هزینههای ایجاد شده در کشور مقصد برای امانات وارده طلبکار است؛ 12ـ1 نرخ گذر (ترانزیت) از سرزمین: حقالزحمه خدمات ارایه شده توسط یک حمل کننده در کشور معبر (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مربوط به گذر (ترانزیت) زمینی و یا هوایی امانات در قلمرو خود؛ 13ـ1 نرخ دریایی: حقالزحمه مربوط به خدمات ارایه شده توسط یک حمل کننده (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مشارکت کننده در حمل دریایی امانات؛ 14ـ1 سرویس پستی همگانی: ارایه مستمر خدمات پستی پایه با کیفیت در تمام نقاط قلمرو یک کشور عضو برای همه مشتریان، با قیمتهای مناسب؛ 15ـ1 گذر (ترانزیت) مکشوفه: گذر (ترانزیت) مکشوفه از طریق کشوری واسط برای مرسولاتی که تعداد یا وزن آنها، تشکیل فرسته(دپش) های سربسته برای کشور مقصد را توجیه نمی کند. ماده 2ـ تعیین نهاد یا نهادهای مسوول انجام الزامات ناشی از پیوستن به کنوانسیون 1ـ کشورهای عضو ظرف مدت شش ماه از پایان کنگره، دفتر بینالملل را از نام و نشانی نهاد دولتی مسوول نظارت بر امور پستی و نام و نشانی مجری یا مجریان رسما انتخاب شده برای ارایه خدمات پستی و انجام الزامات ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود آگاه می سازند. هرگونه تغییر در نهادهای دولتی و مجریان منتخب رسمی در بین دو کنگره، در اسرع وقت به دفتر بینالملل اعلام میشود. ماده 3ـ سرویس پستی همگانی 1ـ در راستای تحکیم مفهوم وحدت قلمرو پستی اتحادیه، کشورهای عضو حق دسترسی همه کاربران/ مشتریان به سرویس پستی همگانی را تضمین میکنند. منظور از این سرویس، ارایه مستمر خدمات پستی پایه با کیفیت توسط کشورهای عضو در تمام نقاط قلمرو خود با قیمتهای مناسب است. 2ـ کشورهای عضو با توجه به این هدف و در نظر گرفتن نیازهای مردم و شرایط ملی و در چهارچوب قوانین پستی ملی خود یا سایر شیوههای معمول، حیطه خدمات پستی ارایه شده و الزامات کیفی و قیمتهای مناسب را تعیین میکنند. 3ـ کشورهای عضو، عرضه خدمات پستی و رعایت استانداردهای کیفی توسط مجریان مسوول ارایه سرویس پستی همگانی را تضمین میکنند. 4ـ کشورهای عضو، تامین پایا و به تبع آن، پایدار سرویس پستی همگانی را تضمین میکنند. ماده 4ـ آزادی گذر (ترانزیت) 1ـ اصل آزادی گذر (ترانزیت) در ماده (1) اساسنامه ذکر شده است. بر مبنای این اصل، کشورهای عضو مکلفند تضمین کنند مجریان منتخب آنها، فرسته(دپش) های سربسته و پست نامههای مکشوفه تحویل شده به آنها توسط مجری منتخب دیگر را همواره از سریعترین مسیرها و با ایمن ترین وسایل مورد استفاده برای مرسولات خود رهسپار میکنند. این اصل در مورد مرسولات اشتباه در ارسال و فرسته(دپش) های اشتباه در مسیر نیز اعمال میشود. 2ـ کشورهای عضوی که در امر مبادله نامههای حاوی مواد واگیر یا مواد رادیواکتیو مشارکت ندارند، میتوانند از پذیرفتن این مرسولات بصورت گذر (ترانزیت) مکشوفه در قلمروشان خودداری کنند. این رویه در مورد پست نامه ها به استثنای نامه ها، کارت پستال ها و مرسولات نابینایان اعمال میشود. رویه مذکور در مورد اوراق چاپی، گاهنامه ها، مجلات، بستههای کوچک و کیسههای مخصوص (کیسههای «ام») که محتویات آنها با مقررات حاکم بر شرایط نشر یا توزیع آنها در کشور معبر مطابقت نداشته باشد نیز اعمال میشود. 3ـ آزادی گذر (ترانزیت) امانات پستی ارسالی از مسیرهای زمینی و دریایی، محدود به قلمرو کشورهایی است که در این سرویس مشارکت دارند. 4ـ آزادی گذر (ترانزیت) امانات هوایی در سرتاسر قلمرو اتحادیه تضمین میشود. اما کشورهای عضوی که سرویس امانات پستی را ارایه نمی کنند، ملزم به رهسپاری امانات هوایی از مسیر زمینی نیستند. 5 ـ اگر کشور عضوی مقررات مربوط به آزادی گذر (ترانزیت) را رعایت نکند، سایر کشورهای عضو میتوانند ارتباط پستی خود با آن کشور عضو را متوقف سازند. ماده 5 ـ مالکیت مرسولات پستی، استرداد از پست، تغییر یا تصحیح نشانی، تغییر مسیر، برگشت مرسولات توزیع نشدنی به فرستنده 1ـ هر مرسوله پستی تا زمانی که به مالک قانونی تسلیم نشده باشد متعلق به فرستنده است، مگر اینکه طبق مقررات کشور مبدا یا مقصد و در صورت اعمال بندهای 1ـ1 2 یا 3 ماده 18 طبق قوانین کشور گذر (ترانزیت) کننده ضبط شود. 2ـ فرستنده یک مرسوله پستی میتواند مرسوله خود را از پست پس گرفته، نشانی آنرا تغییر داده یا اصلاح کند. هزینه ها و سایر شرایط در آییننامه ها ذکر شده اند. 3ـ کشورهای عضو تضمین میکنند مجریان منتخب آنها، مرسولات پستی را در صورتی که گیرنده نشانی خود را تغییر داده باشد، تغییر مسیر داده و مرسولات توزیع نشدنی را به فرستنده برگشت دهند. هزینه ها و سایر شرایط در آییننامه ها ذکر شده اند. ماده 6 ـ نرخ ها 1ـ نرخهای مربوط به سرویسهای مختلف پستی بینالملل و سرویسهای ویژه توسط کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، بسته به قوانین ملی، در انطباق با اصول مندرج در کنوانسیون و آییننامههای آن تعیین میشود. این نرخ ها اساسا باید با قیمت تمام شده خدمات ارایه شده متناسب باشند. 2ـ کشور عضو مبدا یا مجری منتخب آن، بسته به قوانین ملی، نرخهای پستی مربوط به حمل پست نامه ها و امانات پستی را تعیین میکند. این نرخ ها به شرطی شامل هزینه توزیع مرسولات در مکان نشانی است که این سرویس در کشور مقصد برای مرسولات مورد بحث دایر باشد. 3ـ نرخهای دریافتی، از جمله نرخهایی که به عنوان راهنما در احکام ذکر شده اند، حداقل باید برابر با نرخهای دریافتی در سرویس داخلی و با همان مشخصات (گروه مرسولات، تعداد، زمان قبول تا توزیع و غیره) باشند. 4ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، بسته به قوانین ملی، مجازند نرخهایی فراتر از نرخهای راهنمای مندرج در احکام اخذ کنند. 5 ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها مجازند بر مبنای قوانین ملی خود و با رعایت آستانه نرخهای مندرج در بند 3، برای پست نامه ها و امانات پست شده در قلمرو کشور عضو، نرخهای کمتری اخذ کنند. برای مثال آنها میتوانند به مشتریان کلان پست تخفیف دهند. 6 ـ هچگونه هزینه پستی به غیر از هزینههای تعیین شده در احکام از مشتریان اخذ نمی شود. 7ـ مجریان منتخب، به استثنای موارد تصریح شده در احکام، نرخهای دریافتی را برای خود حفظ میکنند. ماده 7ـ معافیت از نرخهای پستی 1ـ اصل 1ـ1 موارد معافیت از نرخهای پستی اگر به معنای معافیت از پیش پرداخت پستی باشند به صراحت در کنوانسیون تعیین میشوند. اما، آییننامه ها میتوانند معافیت از پیش پرداخت پستی و پرداخت نرخهای گذر (ترانزیت)، حقوق پایانه(ترمینال) و نرخهای ورود به سرزمین را برای پست نامه ها و امانات پستی مربوط به سرویس اداری ارسالی توسط کشورهای عضو، مجریان منتخب و اتحادیههای محدود در نظر گیرند. علاوه بر این، پست نامه ها و امانات پستی ارسالی توسط دفتر بینالملل اتحادیه به اتحادیههای محدود، کشورهای عضو و مجریان منتخب به عنوان مرسولات مربوط به سرویس اداری در نظر گرفته شده و از تمام نرخهای پستی معافند. اما کشور عضو مبدا یا مجری منتخب آن میتواند اضافه نرخ هوایی از مرسولات اخیرالذکر اخذ کند. 2ـ اسرای نظامی و غیرنظامی 1ـ2 پست نامه ها، امانات پستی و مرسولات سرویسهای پرداخت پستی به نشانی اسرای نظامی یا ارسالی توسط آنها، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر مذکور در آییننامههای کنوانسیون و موافقت نامه سرویسهای پرداخت پستی، از تمام نرخهای پستی به استثنای اضافه نرخ هوایی معافند. مقررات یاد شده در مورد متخاصمین دستگیر شده و بازداشت شده در یک کشور بی طرف نیز اعمال میشود. 2ـ2 مقررات تعیین شده در بند 1ـ2، در مورد پست نامه ها، امانات پستی و سرویسهای پرداخت پستی از مبدا دیگر کشورها به نشانی اسرای غیرنظامی یا ارسالی توسط این افراد، طبق کنوانسیون 12 آگوست 1949 (21 مرداد 1328) ژنو در مورد حمایت از افراد غیرنظامی در زمان جنگ، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر مذکور در آییننامههای کنوانسیون و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی نیز اعمال میشود. 3ـ2 دفاتر مذکور در آییننامههای کنوانسیون و موافقت نامه سرویسهای پرداخت پستی نیز که مرسولات پست نامه، امانات پستی و سرویسهای پرداخت پستی به افراد اشاره شده در بندهای 1ـ2 و 2ـ2 را به طور مستقیم یا غیرمستقیم دریافت یا ارسال میکنند، از پرداخت نرخهای پستی معافند. 4ـ2 امانات تا 5 کیلوگرم به صورت معاف از هزینه پستی قبول میشوند. در مواردی که محتوای امانات قابل تفکیک نبوده و امانات به نشانی یک اردوگاه یا نماینده زندانیان برای توزیع بین زندانیان باشند، وزن آنها میتواند تا 10 کیلوگرم افزایش یابد. 5 ـ2 در محاسبات میان مجریان منتخب، هیچ نرخی به جز هزینه حمل هوایی قابل اعمال در مورد امانات هوایی، به امانات اداری و امانات مربوط به اسرای نظامی و غیرنظامی تعلق نمی گیرد. 3ـ مرسولات برای نابینایان 1ـ3 هر مرسوله مربوط به نابینایان ارسالی/ دریافتی توسط یک سازمان ویژه نابینایان یا هر مرسوله ارسالی/ دریافتی توسط یک فرد نابینا، تا جایی که این مرسولات در سرویس داخلی مجری منتخب فرستنده قابل قبول هستند، از تمام نرخهای پستی به استثنای اضافه نرخ هوایی معافند. 2ـ3ـ در این ماده: 1ـ2 3 یک نابینا فردی است که به عنوان نابینا یا کم بینا در کشور خود ثبتنامشده یا طبق تعریف سازمان بهداشت جهانی، به عنوان نابینا یا کم بینا قلمداد میشود؛ 2ـ2 3 سازمانی برای نابینایان به معنی موسسه(انستیتو) یا انجمنی است که به نابینایان خدمت رسانی کرده یا رسما نماینده نابینایان است؛ 3ـ2 3 مرسولات برای نابینایان شامل مکاتبات، نوشتههای ویژه آنان به هر شکل شامل نوارهای صوتی و هر نوع تجهیزات و مواد ساخته شده یا جور شده برای کمک به افراد نابینا در حل مشکلات نابینایی، همانطور که در آییننامه پست نامه ها شرح داده شده، میباشند. ماده 8 ـ تمبرهای پستی 1ـ [حق استفاده از] اصطلاح «تمبر پستی» طبق این کنوانسیون محفوظ است و منحصرا به تمبرهایی اطلاق میشود که با شرایط این ماده و آییننامه ها مطابقت داشته باشند. 2ـ تمبرهای پستی: 1ـ2 باید فقط با اجازه کشور یا قلمرو عضو و طبق احکام اتحادیه چاپ و منتشر شوند؛ 2ـ2 نشانی از حاکمیت بوده و طبق احکام اتحادیه، هنگام الصاق به مرسولات پستی، نشانه پیش پرداخت هزینه پستی برابر با ارزش واقعی آنها هستند؛ 3ـ2 باید به منظور پیش پرداخت پستی یا اهداف تمبرشناسی در کشور یا قلمرو عضو انتشار، طبق قوانین ملی خود، گردش یابند. 4ـ2 باید در دسترس تمام ساکنان کشور یا قلمرو عضو انتشار باشند. 3ـ تمبرهای پستی دربرگیرنده موارد زیر هستند: 1ـ3 نام کشور یا قلمرو عضو انتشار به الفبای لاتین1؛ 2ـ3 قیمت اسمی که به اشکال زیر بیان میشود: 1ـ2 3 در کل، به پول رسمی کشور یا قلمرو انتشار یا به عنوان یک حرف یا نشانه؛ 2ـ2 3 با استفاده از سایر ویژگیهای تعیین کننده. 4ـ نشانهای کشوری، علایم رسمی نظارتی و نمادهای سازمانهای بین الدولی مندرج روی تمبرهای پستی طبق کنوانسیون پاریس برای حمایت از مالکیت صنعتی، محفوظ هستند. 5 ـ موضوع و طرح تمبرهای پستی باید: ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 1ـ به استثنای بریتانیای کبیر که کشوری است که اصطلاح تمبر پستی را ابداع کرده است. 1ـ 5 ـ مطابق با روح دیباچه اساسنامه اتحادیه و تصمیمات متخذه توسط نهادهای اتحادیه باشند؛ 2ـ 5 ـ ارتباط نزدیکی با هویت فرهنگی کشور یا قلمرو عضو داشته یا در نشر فرهنگ یا حفظ صلح مشارکت نمایند؛ 3ـ 5 در گرامیداشت شخصیت ها یا رویدادهای غیرملی کشور یا قلمرو عضو، ارتباط نزدیکی با کشور یا قلمرو مزبور داشته باشند؛ 4ـ 5 عاری از خصلت سیاسی یا هرگونه موضوع اهانت آمیز به یک فرد یا کشور باشند؛ 5 ـ 5 برای کشور یا قلمرو عضو اهمیت زیادی داشته باشند. 6 ـ نقوش پیش پرداخت پستی، نقوش ماشینهای نقش تمبر و نقوش دستگاههای چاپ یا سایر فرآیندهای چاپ یا مهرزنی، طبق احکام اتحادیه فقط میتوانند با مجوز کشور یا قلمرو عضو مورد استفاده قرار گیرند. 7ـ کشورهای عضو پیش از انتشار تمبرهای پستی با استفاده از مواد یا فناوریهای جدید، اطلاعات لازم در خصوص سازگاری این تمبرها با دستگاههای پردازش پستی را به دفتر بینالملل اعلام میکنند. دفتر بینالملل متعاقبا به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها اطلاع رسانی میکند. ماده 9ـ امنیت پستی 1ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، الزامات امنیتی تعریف شده در استانداردهای امنیتی اتحادیه پستی جهانی را برآورده ساخته و یک راهبرد پیش فعالانه امنیتی در تمام سطوح عملیات پستی به منظور حفظ و افزایش اعتماد مردم به خدمات پستی، با لحاظ منافع همه مقامات ذیربط اتخاذ و اجرا میکنند. راهبرد مذکور به ویژه شامل اصل تبعیت از الزامات ارایه پیش داده الکترونیک مرسولات پستی مشخص شده در اجرای مقررات (شامل نوع و معیار مرسولات پستی) متخذه توسط شورای عملیات پستی و شورای راهبری طبق استانداردهای ارسال پیام فنی اتحادیه پستی جهانی خواهد بود. این راهبرد همچنین شامل تبادل اطلاعات پیرامون حفظ ایمنی و امنیت حمل و نقل و گذر (ترانزیت) پست بین کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها است. 2ـ هرگونه اقدام امنیتی اعمال شده در زنجیره حمل و نقل پستی بینالمللی باید متناسب با خطر یا تهدیداتی که خواستار توجه به آن هستند بوده و باید بدون ایجاد اختلال در تجارت یا ترافیک پستی جهانی با در نظر گرفتن ویژگیهای شبکه پستی، اجرا شوند. اقدامات امنیتی با اثر بالقوه جهانی بر عملیات پستی باید با مشارکت ذینفعان مرتبط و به یک روش متعادل و هماهنگ شده بینالمللی انجام شوند. ماده 10ـ توسعه پایدار 1ـ کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها یک راهبرد پیش فعالانه توسعه پایدار در تمام سطوح عملیات پستی با تمرکز بر فعالیت محیطی، اجتماعی و اقتصادی اتخاذ و اجرا کرده و آگاهی از توسعه پایدار در سرویسهای پستی را ارتقا می بخشند. ماده 11ـ تخلفات 1ـ مرسولات پستی 1ـ1 کشورهای عضو متعهد میشوند اقدامات مقتضی برای پیشگیری، پیگرد و مجازات هر فرد مقصر در موارد زیر به عمل آورند: 1ـ1ـ1 قراردادن مواد مخدر، روان گردان، منفجره و قابل اشتعال یا سایر مواد خطرناکی که قراردادن آنها در مرسولات پستی به صراحت در کنوانسیون مجاز اعلام نشده؛ 2ـ 1ـ1 قراردادن اقلام با ماهیت سواستفاده جنسی از کودکان در مرسولات پستی. 2ـ شیوههای پیش پرداخت پستی و پرداخت پستی 1ـ2 کشورهای عضو متعهد میشوند اقدامات مقتضی برای پیشگیری، پیگرد و مجازات هرگونه تخلف مربوط به روشهای پیش پرداخت پستی مندرج در این کنوانسیون، نظیر موارد زیر را به عمل آورند: 1ـ1ـ2 تمبرهای پستی در گردش یا از دور خارج؛ 2ـ1ـ2 نقوش پیش پرداخت پستی؛ 3ـ1ـ2 نقوش ماشینهای نقش تمبر یا ماشینهای چاپ؛ 4ـ1ـ2 تمبر(کوپن رپنس)های بینالمللی. 2ـ2 در این کنوانسیون، تخلفات مربوط به روشهای پیش پرداخت پستی به اقداماتی اطلاق میشود که با قصد بهره مندی غیرقانونی (انتفاع من غیرحق) برای خود فرد یا شخص ثالث صورت بگیرد. اقدامات زیر مستوجب مجازات است: 1ـ2ـ2 هر اقدام فریبکارانه، تقلب یا جعل هر وسیله پیش پرداخت پستی یا هر عمل خلاف یا غیرقانونی مربوط به ساخت بدون مجوز چنین وسایلی؛ 2ـ2ـ2 هر اقدامی در راستای استفاده، ترویج، بازاریابی، توزیع، اشاعه، انتقال، عرضه، نمایش یا تعمیم هر وسیله پیش پرداخت پستی مجعول، مقلوب یا تقلید شده؛ 3ـ 2ـ2 هر اقدامی برای استفاده یا اشاعه هر وسیله پیش پرداخت پستی که قبلا استفاده شده؛ 4ـ 2ـ2 هر تلاشی برای ارتکاب تخلفات مذکور. 3ـ عمل متقابل 1ـ3 در ارتباط با اعمال مجازاتها، هیچ تفاوتی بین اقدامات مذکور در بند 2 در مورد استفاده از ابزارهای پیش پرداخت پستی، داخلی یا خارجی وجود ندارد. این رویه مشمول هیچ عمل متقابل قانونی یا قراردادی نمی شود. ماده 12ـ پردازش اطلاعات شخصی 1ـ اطلاعات شخصی کاربران فقط برای اهدافی که طبق قوانین ملی جمع آوری شده اند، مورد استفاده قرار میگیرند. 2ـ اطلاعات شخصی کاربران فقط به طرفهای ثالثی که طبق قوانین ملی، مجاز به دسترسی به آنها هستند، فاش میشود. 3ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، محرمانه بودن و امنیت اطلاعات شخصی کاربران طبق قوانین ملی خود را تضمین میکنند. 4ـ مجریان منتخب به مشتریان خود، استفاده به عمل آمده از اطلاعات شخصی آنها و به ویژه، هدف از جمع آوری اطلاعات را اعلام مینمایند. بخش دوم ـ قواعد حاکم بر پست نامه ها و امانات پستی فصل اول ـ تامین خدمات ماده 13ـ خدمات پایه 1ـ کشورهای عضو تضمین میکنند مجریان منتخب آنها، مرسولات پست نامه را قبول، پردازش، حمل و توزیع کنند. 2ـ پست نامه ها عبارتند از: 1ـ2 مرسولات با اولویت و بدون اولویت تا 2 کیلوگرم؛ 2ـ2 نامه ها، کارت پستال ها، اوراق چاپی (مطبوعات) و بستههای کوچک تا 2 کیلوگرم؛ 3ـ2 مرسولات برای نابینایان، تا 7 کیلوگرم؛ 4ـ2 کیسههای مخصوص حاوی روزنامه ها، گاهنامه ها، کتاب ها و اسناد چاپی مشابه به یک گیرنده در یک نشانی تا وزن 30 کیلوگرم که کیسههای مخصوص (کیسههای «ام») نامیده میشوند؛ 3ـ پست نامه ها، در انطباق با آییننامه پست نامه ها، بر مبنای سرعت یا محتوای آنها طبقه بندی میشوند. 4ـ محدودیتهای وزنی بالاتر از موارد مذکور در بند 2 به طور اختیاری در مورد برخی گروههای پست نامه تحت شرایط مذکور در آییننامه پست نامه ها اعمال میشود. 5 ـ با در نظر گرفتن بند 8، کشورهای عضو تضمین میکنند مجریان منتخب آنها، امانات پستی تا 20 کیلوگرم را (همانطور که در کنوانسیون ذکر شده یا در مورد امانات صادره به خارج و پس از توافق دوجانبه، به هر طریقی که بیشترین مزیت را برای مشتریان شان داشته باشد) قبول، پردازش، ارسال و توزیع کنند. 6 ـ محدودیتهای وزنی بالاتر از 20 کیلوگرم به طور اختیاری برای برخی گروههای امانات پستی و تحت شرایط مذکور در آییننامه امانات پستی اعمال میشود. 7ـ هر کشور عضوی که مجری منتخب آن، حمل امانات پستی را برعهده نگیرد، میتواند ترتیبی اتخاذ کند تا مقررات مندرج در کنوانسیون توسط شرکتهای حمل و نقل اجرا شود. همچنین میتواند این سرویس را به امانات دریافتی از یا ارسالی به نقاط فعالیت این شرکت ها محدود سازد. 8 ـ صرف نظر از بند(5)، کشورهای عضوی که پیش از اول ژانویه 2001 (12دی 1379) به موافقتنامه امانات پستی ملحق نشده اند، ملزم به ارایه سرویس امانات پستی نیستند. ماده 14ـ طبقه بندی مرسولات پست نامه بر اساس فرمت آنها 1ـ در سیستم طبقه بندی اشاره شده در بند 3 ماده 13، مرسولات پست نامه ها همچنین میتوانند بر مبنای فرمت آنها مانند نامههای کوچک (پی)، نامههای بزرگ (جی) و نامههای حجیم و جاگیر (ای) طبقه بندی شوند. حدود اندازه و اوزان در آییننامه پست نامه ها شرح داده شده است. ماده 15ـ خدمات جانبی 1ـ کشورهای عضو، تامین خدمات جانبی اجباری زیر را تضمین میکنند: 1ـ1 سرویس ثبت برای پست نامههای صادره با اولویت و هوایی؛ 2ـ1 سرویس ثبت برای تمام پست نامههای ثبتی وارده. 2ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها میتوانند خدمات جانبی اختیاری زیر را در روابط با مجریان منتخب موافق ارایه سرویس، تامین کنند: 1ـ2 سرویس بیمه برای پست نامه ها و امانات؛ 2ـ2 سرویس تحویل در مقابل دریافت بها برای پست نامه ها و امانات؛ 3ـ2 سرویس توزیع سریع (اکسپرس) برای پست نامه ها و امانات؛ 4ـ2 تحویل پست نامههای ثبتی یا بیمه به شخص گیرنده؛ 5 ـ2 سرویس توزیع رایگان پست نامه ها و امانات؛ 6 ـ2 سرویس امانات شکستنی و خارج از اندازه؛ 7ـ2 سرویس پست بار برای مجموع مرسولات ارسالی به خارج توسط یک فرستنده. 8 ـ 2سرویس برگشت کالا که کالای برگشتی توسط گیرنده به فروشنده اصلی را، با اجازه نامه، در بر میگیرد. 3ـ سه سرویس جانبی زیربخش های اجباری و اختیاری دارند: 1ـ3 سرویس جواب قبول بینالمللی (آی بی آر اس) که اساسا اختیاری است. اما همه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها ملزم به انجام خدمت «برگشت» سرویس جواب قبول بینالمللی هستند؛ 2ـ3 تمبر (کوپن رپنس)های بینالمللی که در همه کشورهای عضو قابل مبادله اند. اما فروش تمبر (کوپن رپنس)های بینالمللی اختیاری است؛ 3ـ3 گواهی توزیع برای پست نامههای ثبتی، امانات و مرسولات بیمه. همه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها گواهیهای توزیع وارده را قبول میکنند. اما ارایه خدمت گواهی توزیع برای مرسولات صادره اختیاری است. 4ـ شرح این خدمات و بهای آنها در آییننامه ها آورده شده اند. 5 ـ در صورتی که موارد زیر مشمول بهای خاصی در سرویس داخلی باشند، مجریان منتخب مجاز به اخذ بهای معادل از مرسولات بینالمللی تحت شرایط مذکور در آییننامه ها هستند: 1ـ 5 توزیع بستههای کوچک با وزن بیش از 500 گرم؛ 2ـ 5 پست نامههایی که بعد از آخرین زمان استاندارد قبول، پست شوند؛ 3ـ 5 مرسولات پست شده خارج از ساعات کار عادی باجه؛ 4ـ 5 قبول مرسوله از مقر فرستنده؛ 5 ـ 5 استرداد پست نامه ها خارج از ساعات کار عادی باجه؛ 6 ـ 5 مرسولات توزیع در واحد پستی (پست رستانت)؛ 7ـ 5 انبار کردن پست نامههای با وزن بالای 500 گرم و نیز امانات؛ 8 ـ 5 توزیع امانات به محض آگهی ورود؛ 9ـ 5 ارایه پوشش خطرات ناشی از حالت غیرمترقبه (فورس ماژور). ماده 16 ـ سرویس پستی سریع و پشتیبانی یکپارچه 1ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب میتوانند با توافق دوجانبه در سرویسهای زیر همکاری کنند. شرح این سرویس ها در آییننامه ها آمده است: 1ـ1 سرویس پستی سریع که یک سرویس پستی سریع ویژه ارسال اسناد و کالا و همواره سریعترین خدمت پستی با استفاده از ابزار فیزیکی است. این خدمت میتواند بر اساس «موافقت نامه چندجانبه استاندارد سرویس پستی سریع » یا با توافق دوجانبه ارایه شود؛ 2ـ1 پشتیبانی یکپارچه که سرویسی کاملا پاسخگو به نیازهای خدمات پشتیبانی مشتریان بوده و شامل مراحل قبل و بعد از انتقال فیزیکی کالا و اسناد است. ماده 17ـ سرویسهای پستی الکترونیک 1ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب میتوانند با توافق دوجانبه در سرویسهای پستی الکترونیک زیر همکاری کنند. شرح این خدمات در آییننامه ها آمده است: 1ـ1 پست الکترونیک(ایمیل) پستی که یک سرویس الکترونیک پستی دربرگیرنده انتقال پیام ها و اطلاعات الکترونیک توسط مجریان منتخب است. 2ـ1 پست الکترونیک(ایمیل) ثبتی پستی که یک سرویس پستی الکترونیک مطمین بوده که تاییدیه ارسال و تاییدیه توزیع یک پیام الکترونیک را ارایه کرده و یک مجرای ارتباطی ایمن بین کاربران شناسایی شده است؛ 3ـ1 نشان تایید پستی الکترونیک که اصالت یک رویداد الکترونیک در شکلی مشخص و در زمانی معین و شامل یک یا چند طرف را تایید میکند. 4ـ1 صندوق پستی الکترونیک که ارسال پیامهای الکترونیک توسط یک فرستنده شناسایی شده و توزیع و ذخیره اطلاعات و پیامهای الکترونیک برای گیرندگان شناسایی شده را ممکن میسازد. ماده 18ـ مرسولات غیرقابل قبول. ممنوعیتها 1ـ کلیات 1ـ1 مرسولاتی که حایز شرایط مندرج در کنوانسیون و آییننامه ها نباشند، قابل قبول نیستند. مرسولات ارسالی به قصد فریبکاری یا با نیت پرهیز از پرداخت کامل هزینههای مربوط نیز قابل قبول نیستند. 2ـ1 استثنایات مربوط به ممنوعیتهای ذکر شده در این ماده، در آییننامه ها آمده اند. 3ـ1 کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها مجازند ممنوعیتهای ذکرشده در این ماده را افزایش دهند که بلافاصله پس از درج آنها در راهنمای مربوط، قابل اعمال هستند. 2ـ ممنوعیتها در تمام انواع مرسولات 1ـ2 قراردادن اقلام زیر در همه انواع مرسولات ممنوع است: 1ـ1ـ2 مواد مخدر و روان گردان بنا به تعریف هیات بینالمللی کنترل مواد مخدر، یا سایر داروهای غیرمجاز که در کشور مقصد ممنوع هستند؛ 2ـ1ـ2 اقلام غیراخلاقی یا منافی عفت؛ 3ـ1ـ2 اقلام جعلی و سرقتی؛ 4ـ1ـ2 سایر اقلامی که واردات یا داد و ستد آنها در کشور مقصد ممنوع است؛ 5 ـ1ـ2 اقلامی که به لحاظ ماهیت یا بسته بندی، میتوانند ماموران یا عامه مردم را در معرض خطر قرار دهند یا موجب آلوده کردن یا خرابی سایر مرسولات، تجهیزات پستی یا دارایی اشخاص ثالث شوند؛ 6 ـ1ـ2 اسناد دارای جنبه مکاتبه شخصی و جاری که بین اشخاصی به جز فرستنده و گیرنده مرسوله یا افرادی که با آنها زندگی میکنند، مبادله شود؛ 3ـ مواد منفجره، قابل اشتعال یا رادیواکتیو و کالای خطرناک 1ـ3 قراردادن مواد منفجره، قابل اشتعال یا سایر کالای خطرناک و نیز مواد رادیواکتیو در تمام انواع مرسولات ممنوع است. 2ـ3 قرار دادن وسایل انفجاری و مهمات نظامی اصل نما و مشقی شامل نارنجک اصل نما و مشقی، گلوله مشقی و امثالهم در تمام گروههای مرسولات ممنوع است. 3ـ3 استثنایا کالای خطرناکی که در آییننامه ها به طور خاص به آنها به عنوان قابل قبول اشاره شده، قابل قبول هستند. 4ـ حیوانات زنده 1ـ4 قراردادن حیوانات زنده در تمام انواع مرسولات ممنوع است. 2ـ4 استثنایا موارد زیر در پست نامه ها، به جز مرسولات بیمه، قابل قبول هستند: 1ـ2ـ4 زنبور، زالو و کرم ابریشم؛ 2ـ2ـ4 انگل ها و اقلام دافع حشرات موذی به منظور کنترل این حشرات که بین موسسات رسمی معتبر مبادله میشوند؛ 3ـ2ـ4 مگس های خانواده دراسوفیلیدا به منظور تحقیقات زیستی پزشکی که بین موسسات رسمی معتبر مبادله میشوند. 3ـ4 استثنایا موارد زیر در امانات قابل قبول هستند: 1ـ3ـ4 حیوانات زندهای که حمل آنها توسط پست طبق مقررات پستی و یا قوانین ملی کشورهای ذیربط مجاز باشد. 5 ـ قراردادن مکاتبات در امانات 1ـ 5 قراردادن موارد زیر در امانات پستی ممنوع است: 1ـ1ـ5 مکاتبات به استثنای اسناد بایگانی، که میان اشخاصی به جز فرستنده و گیرنده مرسوله یا افرادی که با آنها زندگی میکنند، مبادله شود. 6 ـ سکه، اسکناس و سایر اقلام با ارزش 1ـ6 قراردادن سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش در موارد زیر ممنوع است: 1ـ1ـ6 در مرسولات پست نامه غیربیمه؛ 1ـ1ـ1ـ 6 اما در صورتی که قوانین ملی کشورهای مبدا و مقصد اجازه دهد، اشیا مذکور را میتوان در یک پاکت سربسته به عنوان مرسولات ثبتی ارسال کرد. 2ـ1ـ6 در امانات غیربیمه، به جز مواردی که در قوانین ملی کشورهای مبدا و مقصد مجاز شناخته شده است؛ 3ـ1ـ6 در امانات غیربیمه مبادله شده بین دو کشوری که امانات بیمه را میپذیرند؛ 1ـ 3ـ1ـ6 علاوه بر این، هر کشور عضو یا مجری منتخب میتواند گذاردن شمش طلا در امانات بیمه یا غیربیمه، از مبدا یا به مقصد قلمرو خود یا به صورت گذر (ترانزیت) مکشوفه از قلمرو خود را ممنوع سازد. همچنین میتواند سقف ارزشی برای این مرسولات تعیین کند. 7ـ اوراق چاپی (مطبوعات) و مرسولات برای نابینایان نباید: 1ـ7 حاوی هیچ یادداشت یا هر نوع مکاتبهای باشد؛ 2ـ7 حاوی هیچ تمبر پستی یا هرگونه پیش پرداخت، باطل شده یا باطل نشده، یا هیچ ورقه بهادار معرف ارزش پولی باشند، به استثنای مواردی که مرسوله حاوی کارت، پاکت یا لفافی دارای نشانی خوانای فرستنده یا نماینده وی در کشور مبدا یا مقصد مرسوله اصلی باشد که هزینه برگشت آن از پیش پرداخت شده است. 8 ـ رفتار با مرسولات اشتباها قبول شده 1ـ 8 نحوه رفتار با مرسولاتی که اشتباها قبول شده اند در آییننامه ها مشخص شده است. اما مرسولات حاوی اقلام مذکور در بندهای 1ـ1ـ2، 2ـ1ـ2، 1ـ3 و 2ـ3 در هیچ شرایطی نه به مقصد رهسپار، نه به گیرندگان تحویل و نه به مبدا برگشت داده میشوند. اگر اقلام مذکور در بندهای 1ـ1ـ2، 1ـ3 و 2ـ3 در حالت گذر (ترانزیت) کشف شوند، با چنین مرسولاتی طبق قوانین ملی کشور گذر (ترانزیت) کننده رفتار خواهد شد. ماده 19ـ مطالبه نامه ها 1ـ هر مجری منتخب موظف است مطالبه نامههای امانات یا مرسولات ثبتی یا بیمه خود یا از هر مجری منتخب دیگر را بپذیرد مشروط به اینکه مطالبه نامه ها ظرف یک دوره شش ماهه از فردای روز تحویل مرسوله به پست ارایه شوند. ارسال مطالبه نامه ها از طریق پست با اولویت ثبتی، سرویس پستی سریع یا وسایل الکترونیک صورت میگیرد. این دوره شش ماهه به روابط بین مطالبه کنندگان و مجریان منتخب معطوف است و مربوط به زمان تبادل مطالبه نامه ها میان مجریان منتخب نمی شود. 2ـ مطالبه نامه ها تحت شرایط مندرج در آییننامه ها رسیدگی میشوند. 3ـ مطالبه نامه ها رایگان هستند. در صورت درخواست استفاده از سرویس پستی سریع برای ارسال مطالبه نامه ها، هزینههای اضافی برعهده شخص متقاضی است. ماده 20 ـ کنترل گمرکی. عوارض گمرکی و سایر هزینه ها 1ـ مجریان منتخب کشورهای مبدا و مقصد مجازند مرسولات را طبق قوانین کشور خود به کنترل گمرک تسلیم کنند. 2ـ تسلیم مرسولات برای کنترل گمرک میتواند مشمول هزینه ارایه به گمرک شود که حدود آن در آییننامه ها ذکر شده است. دریافت این هزینه فقط برای تسلیم به گمرک و ترخیص مرسولات مشمول هزینههای گمرکی یا سایر هزینههای مشابه خواهد بود. 3ـ مجریان منتخب مجاز به ترخیص مرسولات از گمرک به نیابت از مشتریان، خواه به نام مشـتری یا به نام مجری منتخب کشور مقصد، میتوانند مبلغی بابت ترخیص بر مبنای هزینههای واقعی از مشتریان اخذ کنند. این مبلغ میتواند برای تمام مرسولات اظهار شده در گـمرک طبق قوانین ملـی، شامل اقلام معـاف از عـوارض گمـرکی، اخذ شود. به مشتریان درباره مبلغی که باید بپردازند، پیشاپیش و به طور واضح اطلاع داده خواهد شد. 4ـ مجریان منتخب مجازند حسب مورد، عوارض گمرکی و سایر عوارض متعلقه را از فرستندگان یا گیرندگان مرسولات دریافت کنند. ماده 21ـ مبادله فرسته(دپش) های سربسته با واحدهای نظامی 1ـ فرسته(دپش) های سربسته پست نامه ها میتوانند از طریق سرویسهای زمینی، دریایی یا هوایی کشورهای دیگر مبادله شوند، میان: 1ـ1 دفاتر پست هر کشور عضو و فرماندهان واحدهای نظامی تحت امر سازمان ملل؛ 2ـ1 فرماندهان چنین واحدهای نظامی؛ 3ـ1 دفاتر پست هر کشور عضو و فرماندهان واحدهای دریایی، هوایی یا زمینی، کشتیهای جنگی یا هواپیماهای نظامی همان کشورکه در خارج مستقر هستند؛ 4ـ1 فرماندهان واحدهای دریایی، هوایی یا زمینی، کشتیهای جنگی یا هواپیماهای نظامی همان کشور. 2ـ پست نامههای قرار داده شده در فرسته(دپش) های مذکور در بند 1، به مرسولات دریافتی از یا ارسالی به اعضای واحدهای نظامی یا فرماندهان و خدمه کشتیها یا هواپیماهایی که پست ها برای آنها ارسال یا از طرف آنها دریافت میشود، محدود میگردد. نرخ ها و شرایط ارسال حاکم بر آنها طبق مقررات مجری منتخب کشور عضوی که واحد نظامی را در اختیار قرارداده یا این کشتیها یا هواپیماها به آن تعلق دارند، تعیین میشوند. 3ـ در صورت عدم توافق ویژه، مجری منتخب کشور عضوی که واحد نظامی را در اختیار گذاشته یا کشتیهای جنگی یا هواپیماهای نظامی به آن تعلق دارند، مسوول پرداخت هزینههای گذر (ترانزیت) محمولات، حقوق پایانه(ترمینال) و هزینههای حمل هوایی به مجریان منتخب مربوط خواهد بود. ماده 22ـ استانداردها و اهداف کیفیت سرویس 1ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، استانداردها و اهداف توزیع پست نامه ها و امانات وارده خود را تدوین و منتشر میکنند. 2ـ این استانداردها و اهداف، بدون احتساب زمان معمول ترخیص گمرکی، مطلوبیت کمتری نسبت به مرسولات مشابه داخله نخواهند داشت. 3ـ کشورهای عضو مبدا یا مجریان منتخب آنها استانداردهای «ابتدا تا انتها» را برای پست نامههای با اولویت و پست هوایی و نیز برای امانات و امانات اقتصادی/ زمینی تدوین و منتشر میکنند. 4ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها اعمال استانداردهای کیفیت سرویس را می سنجند. فصل دوم ـ مسوولیت ماده 23ـ مسوولیت مجریان منتخب. غرامات 1ـ کلیات 1ـ1 مجریان منتخب، به استثنای موارد مندرج در ماده 24، در موارد زیر مسوولند: 1ـ1ـ1 گم شدن، دستخوردگی یا آسیب دیدگی مرسولات ثبتی، امانات عادی و مرسولات بیمه؛ 2ـ 1ـ1 برگشت مرسولات ثبتی، مرسولات بیمه و امانات عادی که علت عدم توزیع آن معلوم نیست. 2ـ1 مجریان منتخب مسوولیتی در قبال مرسولاتی به جز موارد مذکور در بندهای 1ـ1ـ1 و 2ـ 1ـ1 ندارند. 3ـ1 مجریان منتخب در سایر مواردی که در این کنوانسیون ذکر نشده مسوولیت ندارند. 4ـ1 اگر گم شدن یا آسیب دیدگی کامل مرسولات ثبتی، امانات عادی و مرسولات بیمه در نتیجه حادثه ای غیرمترقبه (فورس ماژور) باشد که به آن غرامتی تعلق نگیرد، فرستنده حق پس گرفتن هزینه پرداخت شده پست کردن مرسوله، به استثنای هزینه بیمه را دارد. 5 ـ1 میزان غرامت از مقادیر مذکور در آییننامه پست نامه ها و آییننامه امانات پستی فراتر نمی رود. 6 ـ1 در موارد مسوولیت، زیانهای غیرمستقیم، سودهای از دست رفته یا آسیب روحی در پرداخت غرامت لحاظ نخواهند شد. 7ـ1 همه مقررات مربوط به مسوولیت مجریان منتخب، قطعی، لازمالاجرا و کامل هستند. مجریان منتخب در هیچ حالتی، حتی درصورت بروز خطای فاحش، مسوولیتی فراتر از حدود تعیین شده در کنوانسیون و آییننامه ها ندارند. 2ـ مرسولات ثبتی 1ـ2 درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله ثبتی، فرستنده حق دارد غرامتی به میزان مندرج در آییننامه پست نامه ها دریافت کند. اگر فرستنده مبلغی کمتر از میزان مندرج در آییننامه پست نامه ها مطالبه کند، مجریان منتخب میتوانند آن مقدار کمتر را بپردازند و مابه ازا آن را از مجریان منتخب ذیربط دریافت کنند. 2ـ2 اگر قسمتی از یک مرسوله ثبتی سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق مطالبه غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را دارد. 3ـ امانات عادی 1ـ3 درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک امانت، فرستنده حق دارد غرامتی معادل مبلغ مندرج درآیین نامه امانات پستی مطالبه کند. اگر فرستنده مبلغی کمتر از میزان مندرج در آییننامه امانات پستی مطالبه کند، مجریان منتخب میتوانند آن مقدار کمتر را بپردازند و مابه ازا آن را از مجریان منتخب ذیربط دریافت کنند. 2ـ3 اگر قسمتی از یک امانت، سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق مطالبه غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را دارد. 3ـ3 مجریان منتخب میتوانند براساس روابط دوجانبه، درخصوص اعمال مبلغ مندرج در آییننامه امانات پستی، برای هر امانت (صرف نظر از وزن آن)، توافق کنند. 4ـ مرسولات بیمه 1ـ4 درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله بیمه، فرستنده حق دارد غرامتی معادل ارزش بیمه به حق برداشت ویژه (اس دی آر) مطالبه کند. 2ـ4 اگر قسمتی از یک مرسوله بیمه، سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق دارد غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را مطالبه کند. اما این غرامت درهیچ حالتی نمی تواند از ارزش بیمه شده به حق برداشت ویژه (اس دی آر) فراتر رود. 5 ـ اگر یک پست نامه ثبتی یا بیمه بدون درج علت عدم توزیع، برگشت داده شود، فرستنده حق دارد فقط هزینههای پرداختی را مطالبه کند. 6 ـ اگر امانتی بدون درج علت عدم توزیع، برگشت داده شود، فرستنده حق دارد هزینه پست کردن امانت در کشور مبدا و مخارج مترتب بر برگشت امانت از کشور مقصد را مطالبه کند. 7ـ در موارد مذکور در بندهای 2، 3 و 4، غرامت طبق قیمت روز اقلام یا کالاهایی از همان نوع در زمان و مکان قبول مرسوله محاسبه میشود. در صورت عدم امکان تعیین قیمت روز، غرامت طبق ارزش متعارف اقلام یا کالاهایی که مبنای ارزیابی آنها همسان باشد محاسبه میشود. 8 ـ هنگاهی که غرامتی بابت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله ثبتی، امانت عادی یا مرسوله بیمه تعلق میگیرد، فرستنده یا حسب مورد، گیرنده محق به پس گرفتن هزینه ها و مبالغ پرداختی بابت پست کردن آن مرسوله به استثنای حق ثبت و حق بیمه است. همین قاعده در مورد مرسولات ثبتی، امانات عادی یا مرسولات بیمهای که گیرنده به دلیل وضعیت نامطلوب، از قبول آنها خودداری کرده، مصداق دارد مشروط بر اینکه این وضعیت قابل انتصاب به سرویس پستی بوده و در حیطه مسوولیت آن باشد. 9ـ با وجود مقررات مندرج در بندهای 2، 3 و 4، اگر فرستنده به صورت مکتوب از حق خود به نفع گیرنده انصراف دهد، گیرنده حق دریافت غرامت برای مرسوله ثبتی، امانت عادی یا مرسوله بیمه دستخورده، آسیب دیده یا گم شده را دارد. در صورتی که فرستنده و گیرنده یکی باشند، این انصراف لازم نیست. 10ـ مجری منتخب مبدا مختار است به فرستندگان در کشورش، غراماتی را که در مقررات ملی خود برای مرسولات ثبتی و امانات غیربیمه تعیین شده، پرداخت کند مشروط به اینکه کمتر از میزان مذکور در بندهای 1ـ2 و 1ـ3 نباشند. همین رویه در مورد مجری منتخب مقصد، در صورتی که غرامت به گیرنده پرداخت میشود نیز قابل اعمال است. اما مبالغ تعیین شده در بندهای 1ـ2 و 1ـ3 در موارد زیر قابل اعمال هستند: 1ـ10 در صورت شکایت علیه مجری منتخب مسوول؛ یا 2ـ10 اگر فرستنده از حقوق خود به نفع گیرنده صرف نظر کند یا بالعکس. 11ـ بدون توافق دوجانبه، قیود تحدید تعهد با هدف افزایش مهلت مطالبه نامه ها و پرداخت غرامت به مجریان منتخب شامل دورهها و شرایط تعیین شده در آییننامه ها مجاز نیست. ماده 24ـ موارد عدم مسوولیت کشورهای عضو و مجریان منتخب 1ـ مجریان منتخب در قبال مرسولات ثبتی، امانات و مرسولات بیمهای که منطبق با شرایط مذکور در مقررات خود برای مرسولات مشابه تحویل نموده اند، مسوولیتی ندارند. اما در موارد زیر همچنان مسوولیت دارند: 1ـ1 اگر دستبرد یا آسیب دیدگی قبل یا هنگام توزیع مرسوله معلوم شود؛ 2ـ1 در صورت موافقت مقررات داخلی، گیرنده یا در صورت برگشت به مبدا، فرستنده، نسبت به دریافت مشروط مرسوله دستخورده یا آسیب دیده اقدام کرده باشد؛ 3ـ1 در صورت موافقت مقررات داخلی، مرسوله ثبتی درصندوق پست شخصی توزیع شود و گیرنده اظهار کند مرسوله را دریافت نکرده است؛ 4ـ1 اگر گیرنده، یا درصورت برگشت به مبدا، فرستنده یک امانت یا یک مرسوله بیمه با وجود تحویل با ظاهر سالم، بدون تاخیر به مجری منتخب توزیع کننده، دستبرد یا آسیب دیدگی مرسوله را اطلاع دهد. وی باید اثبات کند دستبرد یا آسیب دیدگی مرسوله پس از توزیع رخ نداده است. عبارت «بدون تاخیر» طبق قوانین ملی تفسیر میشود. 2ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب در موارد زیر مسوولیت ندارند: 1ـ2 درحالات ناشی از حوادث غیرمترقبه طبق بند 9ـ 5 ماده 15؛ 2ـ2 اگر نتوانند به دلیل از بین رفتن سوابق مربوط به واسطه حوادث غیرمترقبه، در قبال مرسوله پاسخگو باشند، مشروط بر آنکه اثبات مسوولیت آنها از طریق دیگری میسر نباشد؛ 3ـ2 اگر گم شدن، سرقت یا آسیب دیدگی، ناشی از خطا یا اهمال فرستنده یا از ماهیت محتویات مرسوله باشد؛ 4ـ2 در مورد مرسولاتی که محتوای آنها، جز ممنوعیتهای مشخص شده در ماده 18 باشد؛ 5 ـ2 اگر مرسولات براساس قوانین کشور مقصد توقیف شده باشند و این قوانین توسط کشور عضو یا مجری منتخب آن اعلام شده باشد؛ 6 ـ2 در مورد مرسولات بیمهای که به قصد فریبکاری با مبلغی بالاتر از ارزش واقعی محتویات بیمه شده اند؛ 7ـ2 اگر فرستنده در یک مهلت شش ماهه از تاریخ فردای روز تحویل مرسوله به پست پیگیری نکرده باشد؛ 8 ـ2 در مورد امانات مربوط به اسرای نظامی و غیرنظامی بازداشت شده؛ 9ـ2 اگر تصور شود فرستنده به قصد فریبکاری و با هدف دریافت غرامت عمل نموده است. 3ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب در قبال اظهارنامههای گمرکی، به هر شکلی که تنظیم شده باشند، یا تصمیمات متخذه توسط گمرک هنگام بررسی مرسولات تحویل شده برای کنترل گمرکی، مسوولیتی نمی پذیرند. ماده 25ـ مسوولیت فرستنده 1ـ فرستنده یک مرسوله در قبال صدمات وارده به ماموران پستی و هر خسارت وارد آمده به مرسولات و تجهیزات پستی، در اثر ارسال اقلام غیرقابل قبول برای حمل یا عدم رعایت شرایط قبول، مسوولیت دارد. 2ـ در مورد خسارات وارده به سایر مرسولات پستی، فرستنده در قبال هر مرسوله آسیب دیده و در همان حدود مجریان منتخب مسوولیت دارد. 3ـ قبول چنین مرسولهای توسط دفتر پست، رافع مسوولیت فرستنده نیست. 4ـ فرستنده در صورت رعایت شرایط قبول، مادامی که قصور و سهل انگاری در حمل مرسوله از سوی مجری منتخب یا حمل کننده ها پس از قبول مرسوله صورت پذیرفته باشد، مسوولیتی ندارد. ماده 26ـ پرداخت غرامت 1ـ پرداخت غرامت و بازپرداخت هزینه ها و مبالغ، در صورت اثبات حق دریافت غرامت از مجری منتخب مسوول، حسب مورد برعهده مجری منتخب مبدا یا مجری منتخب مقصد خواهد بود. 2ـ فرستنده میتواند از حقوق خود در مورد دریافت غرامت به نفع گیرنده صرف نظر کند. فرستنده، یا گیرنده در حالت انصراف دهنده، در صورتی که قوانین داخلی مجاز بداند، میتواند به شخص ثالثی اجازه دهد که غرامت را دریافت کند. ماده 27ـ پس گرفتن احتمالی غرامت از فرستنده یا گیرنده 1ـ اگر پس از پرداخت غرامت، یک مرسوله ثبتی، یک امانت یا یک مرسوله بیمه یا قسمتی از محتوا که قبلا به عنوان «مفقوده» تلقی شده بود پیدا شود، به فرستنده یا گیرنده، حسب مورد، اطلاع داده میشود که مرسوله به مدت 3 ماه برای تحویل به وی در ازا پس دادن مبلغ غرامت پرداخت شده نگهداری خواهد شد. همزمان از او سوال میشود که مرسوله باید به چه کسی تحویل داده شود. درصورت نپذیرفتن یا عدم پاسخ درمهلت داده شده، حسب مورد اقدامی مشابه درمورد گیرنده یا فرستنده صورت گرفته و همان مهلت پاسخگویی به وی داده خواهد شد. 2ـ اگر فرستنده و گیرنده از تحویل گرفتن مرسوله خودداری کرده یا در مهلت تعیین شده در بند 1 پاسخی ندهند، مرسوله مزبور به مالکیت مجری منتخب یا در صورت اقتضا، مجریان منتخبی که متحمل خسارت شده اند درخواهد آمد. 3ـ هرگاه معلوم شود محتوای یک مرسوله بیمه، ارزشی کمتر از غرامت پرداختی دارد، فرستنده یا گیرنده، حسب مورد، مبلغ غرامت دریافتی را در قبال استرداد مرسوله، بدون تاثیرپذیری از عواقب فریبکاری در بیمه، پس میدهد. فصل سوم ـ مقررات مختص پست نامه ها ماده 28ـ پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور 1ـ مجریان منتخب ملزم به ارسال یا توزیع پست نامههایی نیستند که فرستندگان مقیم در قلمرو کشور عضوشان، خود یا توسط دیگری، به منظور بهره مندی از نرخهای پایین تر از یک کشور خارجی پست کرده باشند. 2ـ مقررات مندرج در بند 1 بدون هیچ تمایزی هم در مورد پست نامههایی که در کشور محل اقامت فرستنده آماده شده و سپس به آن سوی مرز حمل میشوند و هم در مورد پست نامههایی که در یک کشور خارجی آماده سازی میشوند، قابل اعمال است. 3ـ مجری منتخب مقصد حق دارد از فرستنده و درصورت نبودن وی، از مجری منتخب قبول کننده، پرداخت نرخهای داخلی را درخواست کند. اگر فرستنده یا مجری منتخب قبول کننده از پذیرش پرداخت هزینه ها در مهلت مورد نظر مجری منتخب مقصد خودداری کنند، این مجری منتخب میتواند مرسولات را به مجری منتخب قبول کننده برگشت داده و هزینههای برگشت را مطالبه کند یا با آنها طبق قوانین ملی خود رفتار کند. 4ـ در صورت پایین تر بودن حقوق پایانه(ترمینال) دریافتی از کشور قبول کننده نسبت به کشور محل اقامت فرستندگان مرسولات، مجریان منتخب ملزم به ارسال یا توزیع پست نامههای پرتعدادی نیستند که فرستندگان، خود یا توسط دیگری، از کشوری به جز محل اقامت خود پست کرده باشند. مجری منتخب مقصد میتواند از مجری منتخب قبول کننده، مبلغی متناسب با هزینه متحمل شده درخواست کند. این مبلغ نمی تواند بیشتر از دو مقدار زیر باشد: 80 درصد تعرفه داخلی قابل اعمال برای مرسولات مشابه، یا عندالاقتضا، نرخهای قابل اعمال به واسطه بندهای 5 تا 11 ماده 30 یا بند 8 ماده 31. اگر مجری منتخب قبول کننده از پذیرش پرداخت مبلغ مورد مطالبه در مهلت مورد نظر مجری منتخب مقصد خودداری کند، این مجری منتخب میتواند مرسولات را به مجری منتخب قبول کننده برگشت داده و هزینههای برگشت را مطالبه کند یا با آنها طبق قوانین ملی خود رفتار کند. بخش سوم ـ حقالزحمه ها فصل اول ـ مقررات مختص پست نامه ها ماده 29ـ حقوق پایانه(ترمینال). مقررات کلی 1ـ با در نظر گرفتن معافیتهای تعیین شده در آییننامه ها، هر مجری منتخبی که از مجری منتخب دیگر پست نامه دریافت میکند، حق دارد از مجری منتخب فرستنده بابت هزینههایی که برای مرسولات بینالمللی دریافتی متحمل میشود، حقالزحمه ای دریافت کند. 2ـ برای اجرای مقررات مربوط به حقوق پایانه(ترمینال) توسط مجریان منتخب آنها، کشورها و قلمروها طبق فهرستهای تدوین شده در این خصوص توسط کنگره در قطعنامه 2012/77سی، به شرح زیر طبقه بندی میشوند: 1ـ2 کشورها و قلمروهای تابع نظام نهایی پیش از سال 2010 (1389)؛ 2ـ2 کشورها و قلمروهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391)؛ 3ـ2 کشورها و قلمروهای تابع نظام نهایی از سال 2014 (1393) (کشورهای جدید تابع نظام نهایی)؛ 4ـ2 کشورها و قلمروهای تابع نظام انتقالی. 3ـ مقررات این کنوانسیون در مورد پرداخت حقوق پایانه(ترمینال)، ترتیبات انتقالی هستند که در پایان دوره انتقال به تدوین یک نظام پرداخت ویژه هر کشور منجر میشوند. 4ـ دسترسی به سرویسهای داخلی. دسترسی مستقیم 1ـ4 در اصل، مجریان منتخب کشورهایی که تابع نظام نهایی پیش از سال 2010 (1389) بوده اند، تمام نرخ ها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال میکنند، در دسترس سایر مجریان منتخب قرار میدهند. تشخیص رعایت قواعد و شرایط دسترسی کامل توسط مجری منتخب مبدا با مجری منتخب مقصد است. 2ـ4 مجریان منتخب کشورهای تابع نظام نهایی تا پیش از سال 2010 (1389)، نرخ ها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال میکنند، در دسترس سایر مجریان منتخب کشورهایی که تا پیش از سال 2010 (1389) تابع نظام نهایی بوده اند، قرار می دهند. 3ـ4 مجریان منتخب کشورهایی که از سال 2010 (1389) به نظام نهایی ملحق شده اند میتوانند شرایط داخلی را به صورت دوجانبه و برای یک دوره آزمایشی دوساله، در دسترس تعداد محدودی از مجریان منتخب قرار دهند. پس از این دوره آنها باید دسترسی به شرایط داخلی خود را متوقف ساخته یا برای همه مجریان منتخب، قابل دسترس سازند. اما اگر مجریان منتخب کشورهایی که از سال 2010 (1389) به نظام نهایی ملحق شده اند، از مجریان منتخب کشورهایی که تا پیش از سال 2010 (1389) به نظام نهایی ملحق شده اند درخواست اعمال شرایط داخلی را نمایند، آنها باید نرخ ها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال میکنند، در دسترس همه مجریان منتخب قرار دهند. 4ـ4 مجریان منتخب کشورهای نظام انتقالی میتوانند شرایط داخلی خود را در دسترس سایر مجریان منتخب قرار ندهند. اما میتوانند این شرایط داخلی را به صورت دوجانبه و برای یک دوره آزمایشی دوساله در دسترس تعداد محدودی از مجریان منتخب قرار دهند. پس از این دوره، آنها باید نسبت به توقف یا ادامه دسترسی همه مجریان منتخب به شرایط داخلی خود اقدام کنند. 5 ـ پرداخت حقوق پایانه(ترمینال) براساس کیفیت عملکرد سرویس در کشور مقصد صورت میگیرد. بدین لحاظ، شورای عملیات پستی مجاز است نسبت به اضافه نمودن حقالزحمههای مندرج در مواد 30 و 31 به منظور ترغیب مشارکت در نظامهای پایش و دادن پاداش به مجریان منتخبی که به اهداف کیفی نایل میشوند، اقدام کند. شورای عملیات پستی همچنین میتواند جریمههایی برای کیفیت نامطلوب سرویس تعیین کند، اما این حقالزحمه کمتر از حداقل حقالزحمه، طبق مواد 30 و 31 نیست. 6 ـ مجریان منتخب میتوانند از تمام یا قسمتی از حقالزحمههای تعیین شده در بند 1 صرف نظر کنند. 7ـ برای پرداخت حقوق ترمینال، کیسههای مخصوص (کیسههای «ام») با وزن کمتر از 5 کیلوگرم به عنوان کیسه 5 کیلوگرم در نظر گرفته میشوند. نرخهای حقوق ترمینال قابل اعمال برای کیسههای مخصوص (کیسههای «ام»)، به قرار زیر خواهند بود: 1ـ7 برای سال 2014 (1393) مبلغ 815/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) به ازا هر کیلوگرم؛ 2ـ7 برای سال 2015 (1394) مبلغ 838/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) به ازا هر کیلوگرم؛ 3ـ7 برای سال 2016 (1395) مبلغ 861/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) به ازا هر کیلوگرم؛ 4ـ7 برای سال 2017 (1396) مبلغ 885/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) به ازا هر کیلوگرم. 8 ـ در مورد مرسولات ثبتی، پرداخت اضافی به ازا هر مرسوله برای سال 2014 (1393) به مبلغ 617/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) ، برای سال 2015 (1394) به مبلغ 634/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) ، برای سال 2016 (1395) به مبلغ 652/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) و برای سال 2017 (1396) به مبلغ 670/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) در نظر گرفته میشود. برای مرسولات بیمه، یک پرداخت اضافی به ازا هر مرسوله برای سال 2014 (1393) به مبلغ 234/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) ، برای سال 2015 (1394) به مبلغ 269/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر)، برای سال 2016 (1395) به مبلغ 305/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) و برای سال 2017 (1396) به مبلغ 342/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) در نظر گرفته میشود. در صورتی که خدمات ارایه شده شامل ویژگیهای اضافی مشروح در آییننامه پست نامه ها باشند، شورای عملیات پستی مجاز است حقالزحمه تکمیلی برای این خدمات و سایر خدمات جانبی در نظر گیرد. 9ـ برای مرسولات ثبتی و بیمه فاقد بارکد شناساگر یا دارای بارکد شناساگر غیرمنطبق با استاندارد فنی اتحادیه پستی جهانی (یو پی یو اس) 10، پرداخت اضافی به مبلغ 5/. حق برداشت ویژه (اس دی آر) به ازا هر مرسوله در نظر گرفته میشود، مگر به صورت دوجانبه توافق دیگری شده باشد. 10ـ برای پرداخت حقوق ترمینال، مرسولات پست نامه تحویل شده به پست به صورت انبوه توسط یک فرستنده و دریافت شده در یک فرسته(دپش) یا فرسته(دپش) های جداگانه طبق شرایط مشروح در آییننامه پست نامه ها، پست انبوه نامیده میشوند. پرداخت برای پست انبوه طبق مفاد مواد 30 و 31 صورت میپذیرد. 11ـ مجریان منتخب میتوانند با توافق دو جانبه یا چند جانبه، نظامهای پرداخت دیگری برای تسویه حساب حقوق پایانه(ترمینال) اعمال کنند. 12ـ مجریان منتخب میتوانند پست بدون اولویت را به صورت اختیاری و اعمال 10% تخفیف نسبت به نرخ حقوق پایانه(ترمینال) با اولویت مبادله کنند. 13ـ مقررات قابل اعمال بین مجریان منتخب کشورهای نظام نهایی، برای مجریان منتخب کشورهای نظام انتقالی که تمایل خود را برای پیوستن به نظام نهایی اعلام کرده اند، اعمال میشود. شورای عملیات پستی میتواند معیارهای انتقالی در آییننامه پست نامه ها تدوین کند. در صورت درخواست مجریان منتخب تازه ملحق شده به نظام نهایی، مقررات کامل نظام نهایی میتواند در مورد آن اعمال شود. ماده 30ـ حقوق پایانه(ترمینال). مقررات قابل اعمال در ترافیک پستی بین مجریان منتخب کشورهای تابع نظام نهایی 1ـ پرداخت بابت پست نامه ها، شامل پست انبوه و به استثنای کیسههای مخصوص (کیسههای «ام») و مرسولات جواب قبول بینالمللی، بر مبنای هزینه پردازش در کشور مقصد، به صورت وزنی و تعدادی محاسبه میشود. هزینههای مربوط به مرسولات با اولویت در سرویس داخلی که بخشی از ارایه سرویس همگانی هستند، به عنوان مبنای محاسبه نرخهای حقوق ترمینال مورد استفاده قرار خواهند گرفت. 2ـ نرخهای حقوق ترمینال در نظام نهایی با توجه به طبقه بندی مرسولات بر اساس فرمت آنها، در صورت اعمال آن در سرویس داخلی، طبق مفاد ماده 14 کنوانسیون محاسبه میشوند. 3ـ مجریان منتخب تابع نظام نهایی میتوانند پست دسته بندی شده را طبق شرایط مشروح در آییننامه پست نامه ها مبادله کنند. 4ـ پرداخت بابت مرسولات سرویس جواب قبول بینالمللی طبق آییننامه پست نامه ها خواهد بود. 5 ـ نرخهای به ازا هر مرسوله و هر کیلوگرم بر مبنای 70% هزینههای یک مرسوله پست نامه کوچک 20 گرمی (پی) و یک مرسوله پست نامه بزرگ 175 گرمی (جی)، بدون احتساب مالیات یا سایر عوارض، محاسبه میشوند. 6 ـ شورای عملیات پستی شرایط محاسبه نرخ ها و رویههای محاسباتی، آماری و عملیاتی لازم برای تبادل پست دسته بندی شده را تعیین خواهد کرد. 7ـ نرخهای اعمال شده برای ترافیک میان کشورهای تابع نظام نهایی در یک سال مشخص، افزایشی بیش از 13% درآمد حقوق ترمینال برای یک مرسوله پست نامه 8/81 گرمی نسبت به سال قبل، نخواهد داشت. 8 ـ نرخهای اعمال شده بابت ترافیک بین کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمی تواند از مبالغ زیر بیشتر باشد: 1ـ 8 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 294/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 294/2 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 2ـ 8 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 303/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 363/2 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 3ـ 8 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 312/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 434/2 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 4ـ 8 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 321/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 507/2 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم. 9ـ نرخهای قابل اعمال برای ترافیک بین کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمی توانند کمتر از مقادیر زیر باشند: 1ـ 9 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 203/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 591/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 2ـ 9 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 209/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 636/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 3ـ 9 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 215/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 682/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 4ـ 9 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 221/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 729/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم. 10ـ نرخ اعمال شده برای ترافیک میان کشورهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391) و همچنین میان این کشورها و کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمی تواند بیشتر از مقادیر زیر باشد: 1ـ 10 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 209/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 641/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 2ـ 10 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 222/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 739/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 3ـ 10 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 235/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 843/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 4ـ 10 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 249/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 954/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم. 11ـ نرخهای اعمال شده برای ترافیک میان کشورهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391) و همچنین میان این کشورها و کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمی تواند از نرخهای اشاره شده در بند 1ـ 9 تا 4ـ 9 فوق کمتر باشند. 12ـ نرخهای قابل اعمال برای ترافیک وارده از، صادره به یا بین کشورهای جدید نظام نهایی، به استثنای پست انبوه، طبق بندهای 1ـ 9 تا 4ـ 9 خواهند بود. 13ـ برای ترافیک کمتر از 75 تن در سال بین کشورهایی که در سال 2010 (1389) یا بعد از آن به نظام نهایی ملحق شده اند و همچنین بین این کشورها با کشورهای نظام نهایی قبل از سال 2010 (1389)، نرخهای به ازا هر کیلوگرم و به ازا هر مرسوله به یک نرخ کلی به ازا هر کیلوگرم بر مبنای متوسط جهانی 23/12 مرسوله در هر کیلوگرم تبدیل خواهند شد. 14ـ پرداخت بابت پست انبوه ارسالی به کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در بندهای 5 تا 9 تعیین میشود. 15ـ پرداخت بابت پست انبوه ارسالی به کشورهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391) از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در بندهای 10 و 11 تعیین میشود. 16ـ هیچ قید تحدید تعهدی در این ماده، به جز در چهارچوب توافق دوجانبه، پذیرفتنی نیست. ماده 31ـ حقوق پایانه(ترمینال). مقررات قابل اعمال در مورد ترافیک وارده از، صادره به و بین مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی 1ـ برای آماده سازی ورود مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی حقوق پایانه(ترمینال) به نظام نهایی، پرداخت بابت پست نامه ها، شامل پست انبوه و به استثنای کیسه مخصوص (کیسه «ام»)، بر اساس یک نرخ به ازا هر مرسوله و یک نرخ برای هر کیلوگرم تعیین میشود. 2ـ پرداخت بابت مرسولات جواب قبول بینالمللی به شرح مندرج در آییننامه پست نامه ها خواهد بود. 3ـ نرخهای قابل اعمال برای ترافیک وارده از، صادره به و بین کشورهای نظام انتقالی به شرح زیر است: 1ـ3 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 203/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 591/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 2ـ3 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 209/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 636/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 3ـ3 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 215/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 682/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 4ـ3 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 221/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر مرسوله و 729/1 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم. 4ـ برای ترافیک کمتر از 75 تن در سال، نرخ کلی تعدادی و وزنی بر مبنای میانگین جهانی 23/12 مرسوله در هر کیلوگرم، به جز سال 2014 (1393) که نرخ کلی برای هر کیلوگرم سال 2013 برای آن اعمال خواهد شد، تبدیل و نرخهای زیر اعمال میشود: 1ـ4 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 162/4 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 2ـ4 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 192/4 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 3ـ4 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 311/4 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم؛ 4ـ4 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 432/4 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم. 5 ـ برای ترافیک بیشتر از 75 تن در سال در صورتی که هیچکدام از دو مجری منتخب مبدا و مقصد، سازوکار تجدید نظر برای بازنگری نرخ ها بر مبنای تعداد واقعی مرسولات در هر کیلوگرم (به جای میانگین جهانی) را درخواست نکنند، نرخ وزنی مشروح در بالا اعمال میشود. نمونهگیری برای سازوکار بازنگری طبق شرایط مندرج در آییننامه پست نامه ها صورت میپذیرد. 6 ـ کشور تابع نظام نهایی نمی تواند از کشور تابع نظام انتقالی، تجدید نظر کاهشی نرخ کلی بند 4 را درخواست کند مگر کشور اخیر، درخواست تجدید نظر افزایشی نداشته باشد. 7ـ مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی حقوق ترمینال میتوانند پست دسته بندی شده را بر یک مبنای اختیاری، طبق شرایط مشروح در آییننامه پست نامه ها ارسال کنند. در صورت مبادلات دسته بندی شده، نرخهای بند 3 فوق اعمال میشود. 8 ـ پرداخت بابت پست انبوه به مجریان منتخب کشورهای نظام نهایی از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در ماده 28 صورت میپذیرد. مجریان منتخب نظام انتقالی میتوانند برای پست انبوه دریافتی، پرداختی طبق بند 3 درخواست کنند. 9ـ هیچ قید تحدید تعهدی در این ماده، به جز در چهارچوب توافق دوجانبه، پذیرفتنی نیست. ماده 32ـ صندوق کیفیت سرویس 1ـ به استثنای کیسههای مخصوص (کیسههای «ام»)، مرسولات جواب قبول بینالمللی و پست انبوه، حقوق پایانه(ترمینال) پرداختنی توسط تمام کشورها و قلمروها به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 5 برای حقوق پایانه(ترمینال) و صندوق کیفیت سرویس تا بیست درصد(%20) نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 5 افزایش مییابد. چنین پرداختی بین یک کشور گروه 5 به کشور دیگر گروه 5 صورت نمی گیرد. 2ـ به استثنای کیسههای مخصوص (کیسههای «ام»)، مرسولات جواب قبول بینالمللی و پست انبوه، حقوق پایانه(ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 1 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 4 تا ده درصد(10%) نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 4 افزایش مییابد. 3ـ به استثنای کیسههای مخصوص (کیسههای «ام»)، مرسولات جواب قبول بینالمللی و پست انبوه، حقوق پایانه(ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 2 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 4 تا ده درصد(10%) نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 4 افزایش مییابد. 4ـ به استثنای کیسههای مخصوص (کیسههای «ام»)، مرسولات سرویس جواب قبول بینالمللی و پست انبوه، حقوق پایانه(ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 1 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 3 در سالهای 2014 (1393) و 2015 (1394) تا 8% نرخهای مندرج در ماده 31 و در سالهای 2016 (1395) و 2017 (1396) تا 6% نرخهای مندرج در بند 12 ماده 30 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 3 افزایش مییابد. 5 ـ به استثنای کیسههای مخصوص (کیسههای «ام»)، مرسولات سرویس جواب قبول بینالمللی و پست انبوه، حقوق پایانه(ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 2 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 3 در سالهای 2014 (1393) و 2015 (1394) تا 2% نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 3 افزایش مییابد. 6 ـ حقوق پایانه(ترمینال) ترکیبی پرداختنی به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 3، 4 و 5، مشمول حداقل 20000 حق برداشت ویژه (اس دی آر) در سال برای کشورهای بهره ور خواهد بود. مبالغ اضافی لازم برای رسیدن به این مبلغ حداقل، متناسب با مبادلات انجام شده، به کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) اعلام خواهد شد. 7ـ پروژههای منطقهای باید به ویژه اجرای برنامههای بهبود کیفیت سرویس اتحادیه پستی جهانی و ایجاد سامانههای قیمت تمام شده در کشورهای درحال توسعه را ارتقا بخشند. شورای عملیات پستی حداکثر تا سال 2014 (1393)، رویههایی برای تامین مالی این پروژه ها تعیین خواهد کرد. ماده 33ـ هزینههای گذر (ترانزیت) 1ـ پستهای سربسته و مرسولات گذری (ترانزیتی) مکشوفه مبادله شده بین دو مجری منتخب یا بین دو دفتر از یک کشور عضو، به وسیله سرویسهای یک یا چند مجری منتخب دیگر (سرویسهای طرف ثالث) مشمول پرداخت هزینههای گذری (ترانزیتی) میشوند. این هزینه ها شامل حقالزحمه خدمات ارایه شده برای گذر (ترانزیت) زمینی، دریایی و هوایی است. این اصل برای مرسولات اشتباه در ارسال یا پستهای اشتباه در مسیر نیز اعمال میشود. فصل دوم ـ سایر مقررات ماده 34ـ نرخهای پایه و مقررات مربوط به هزینههای حمل هوایی 1ـ نرخ پایه قابل اعمال برای تسویه حساب ها بین مجریان منتخب در مورد حمل هوایی توسط شورای عملیات پستی تعیین میشود. این نرخ توسط دفتر بینالملل و براساس روش تعیین شده در آییننامه پست نامه ها محاسبه خواهد شد. اما نرخهای قابل اعمال برای حمل هوایی امانات ارسالی از طریق سرویس برگشت کالا طبق مقررات مندرج در آییننامه پست نامه ها محاسبه میشود. 2ـ نحوه محاسبه هزینههای حمل هوایی فرسته(دپش) های سربسته، مرسولات با اولویت، مرسولات و امانات هوایی ارسالی در گذر (ترانزیت) مکشوفه، مرسولات اشتباه در ارسال و پستهای اشتباه در مسیر و نیز روشهای محاسبه مربوط در آییننامه پست نامه ها و آییننامه امانات پستی شرح داده شده اند. 3ـ هزینههای حمل هوایی برای کل مسافت پیموده شده: 1ـ3 در مورد فرسته(دپش)های سربسته، شامل گذر (ترانزیت) این مرسولات از طریق یک یا چند مجری منتخب واسطه، برعهده مجری منتخب کشور مبدا فرسته(دپش) ها است؛ 2ـ3 در مورد مرسولات با اولویت و مرسولات هوایی در گذر (ترانزیت) مکشوفه، شامل مرسولات اشتباه در ارسال، برعهده مجری منتخب رهسپار کننده مرسولات به مجری منتخب دیگر است. 4ـ همین مقررات در مورد حمل هوایی مرسولات معاف از هزینههای گذر (ترانزیت) زمینی و دریایی قابل اعمال است. 5 ـ هر مجری منتخب مقصد که حمل هوایی پست بینالمللی را در کشور خود بر عهده دارد، حق مطالبه مبلغی بابت هزینههای اضافی ناشی از این حمل، در صورتی که میانگین موزون مسافتی مسیرهای طی شده بیشتر از 300 کیلومتر باشد را دارد. شورای عملیات پستی میتواند معیارهای دیگری را جایگزین میانگین موزون مسافتی کند. هزینه ها برای همه مرسولات با اولویت و همه مرسولات وارده خارجه، صرف نظر از ارسال یا عدم ارسال از طریق هوایی یکسان است، مگر توافقی در مورد عدم پرداخت هزینه صورت گرفته باشد. 6 ـ اما اگر حقوق پایانه(ترمینال) اعمال شده توسط مجری منتخب مبتنی بر قیمت تمام شده یا نرخهای داخلی باشد، هیچ هزینه اضافی بابت حمل هوایی داخلی پرداخت نمی شود. 7ـ مجری منتخب مقصد برای محاسبه میانگین موزون مسافتی، وزن همه پستهایی که محاسبه حقوق پایانه(ترمینال) آنها بر مبنای قیمت تمام شده یا نرخهای داخلی مجری منتخب مقصد صورت میگیرد را کسر میکند. ماده 35ـ نرخهای دریایی و زمینی امانات پستی 1ـ امانات مبادله شده بین دو مجری منتخب مشمول نرخهای ورود به سرزمین میشوند که با ترکیب نرخ پایه تعدادی و وزنی امانات، همانطور که در آییننامه ها آمده، محاسبه میشوند. 1ـ1 با در نظر گرفتن نرخهای پایه مذکور، مجریان منتخب همچنین میتوانند طبق مقررات مندرج در آییننامه ها، نرخهای تعدادی و وزنی تکمیلی درخواست کنند. 2ـ1 نرخهای مذکور در بندهای 1 و 1ـ1 توسط مجری منتخب کشور مبدا قابل پرداخت است، مگر آییننامه امانات پستی استثنایاتی برای این اصل قایل شده باشد. 3ـ1 نرخهای ورود به سرزمین در سرتاسر قلمرو هر کشور یکسان است. 2ـ امانات مبادله شده بین دو مجری منتخب یا دو دفتر از همان کشور از طریق سرویسهای زمینی یک یا چند مجری منتخب دیگر، مشمول نرخهای گذر (ترانزیت) از سرزمین، مندرج در آییننامه ها میشوند. این نرخ ها، طبق رده بندی مسافتی مربوط، به مجریان منتخب شرکت کننده در رهسپاری زمینی قابل پرداخت است. 1ـ2 در مورد امانات گذری (ترانزیتی) مکشوفه، مجریان منتخب واسطه مجاز به مطالبه نرخ واحد برای هر مرسوله، مندرج در آییننامه ها خواهند بود. 2ـ2 نرخهای گذر (ترانزیت) از سرزمین توسط مجری منتخب کشور مبدا قابل پرداخت است، مگر آییننامه امانات پستی استثنایاتی در مورد این اصل قایل شده باشد. 3ـ هر مجری منتخبی که در حمل دریایی امانات مشارکت داشته باشد، مجاز به مطالبه نرخهای دریایی خواهد بود. پرداخت این نرخ ها برعهده مجری منتخب کشور مبدا است مگر آییننامه امانات پستی استثنایاتی در مورد این اصل قایل شده باشد. 1ـ3 نرخ دریایی برای هر یک از خدمات حمل دریایی در آییننامه امانات پستی و طبق رده بندی مسافتی مربوط تعیین میشود. 2ـ3 مجریان منتخب میتوانند نرخ دریایی محاسبه شده در بند 1ـ3 را حداکثر تا 50% افزایش دهند. همچنین میتوانند در صورت تمایل، این نرخ را کاهش دهند. ماده 36ـ اختیار شورای عملیات پستی برای تعیین هزینه ها و نرخ ها 1ـ شورای عملیات پستی مجاز است نرخ ها و هزینههای زیر را که بر عهده مجریان منتخب است، طبق شرایط مندرج در آییننامه ها تعیین کند: 1ـ1 نرخهای گذر (ترانزیت) مربوط به جابهجایی و حمل فرسته(دپش) های پست نامه از طریق یک یا چند کشور واسطه؛ 2ـ1 نرخهای پایه و هزینههای حمل هوایی پست؛ 3ـ1 نرخهای ورود به سرزمین مربوط به جابهجایی امانات وارده؛ 4ـ1 نرخهای گذر (ترانزیت) از سرزمین مربوط به جابهجایی و حمل امانات از طریق یک کشور واسطه؛ 5 ـ1 نرخهای دریایی مربوط به حمل دریایی امانات؛ 6 ـ1 نرخهای زمینی صادره برای تامین سرویس برگشت کالا برای امانات. 2ـ هرگونه تجدید نظر باید طبق روشهای متضمن پرداخت حقالزحمه مناسب به مجریان منتخب ارایه کننده سرویس ها و بر اساس دادههای قابل اطمینان و موجود اقتصادی و مالی باشد. تغییرات احتمالی به محض تصمیم گیری، در زمان تعیین شده توسط شورای عملیات پستی به اجرا درخواهد آمد. ماده 37ـ مقررات ویژه تسویه حساب ها و پرداخت ها برای مبادلات پستی بینالمللی 1ـ تسویه حساب ها در ارتباط با عملیات انجام شده طبق این کنوانسیون (شامل تسویه حسابهای حمل و نقل (ارسال) مرسولات پستی، تسویه حسابهای رفتار با مرسولات پستی در کشور مقصد و تسویه حسابهای غرامت گم شدن، سرقت یا آسیب مرسولات پستی) بر اساس مقررات کنوانسیون و سایر احکام اتحادیه صورت پذیرفته و نیازی به ارایه هرگونه مدرک توسط مجری منتخب، به جز در موارد اشاره شده در احکام اتحادیه، ندارد. بخش چهارم ـ مقررات پایانی ماده 38ـ شرایط تصویب پیشنهاهای مربوط به کنوانسیون و آییننامه ها 1ـ اجرایی شدن پیشنهادهای ارایه شده به کنگره در ارتباط با این کنوانسیون، منوط به تصویب اکثریت کشورهای عضو حاضر واجد حق رای است. حداقل نیمی از کشورهای عضوی که در کنگره شرکت کرده و حق رای دارند، باید هنگام رای گیری حضور داشته باشند. 2ـ اجرایی شدن پیشنهادهای مربوط به آییننامه پست نامه ها و آییننامه امانات پستی، منوط به تصویب اکثریت اعضای شورای عملیات پستی که حق رای دارند، است. 3ـ اجرایی شدن پیشنهادهای ارایه شده بین دو کنگره در ارتباط با این کنوانسیون و تشریفات(پروتکل) نهایی آن منوط به کسب آرا زیر است: 1ـ3 اگر موضوع پیشنهاد، اصلاحیه باشد، دو سوم آرای حداقل نیمی از کشورهای عضو اتحادیه که حق رای داشته و در رای گیری شرکت میکنند؛ 2ـ3 اگر موضوع، تفسیر مقررات باشد، اکثریت آرا. 4ـ صرف نظر از مقررات مندرج در بند 1ـ 3، هر کشور عضوی که قوانین ملی اش با اصلاحیه پیشنهادی مغایرت دارد، ظرف مدت نود روز از تاریخ وصول اصلاحیه میتواند به صورت مکتوب به مدیرکل دفتر بینالملل اعلام کند که نمی تواند اصلاحیه را بپذیرد. ماده 39ـ قیود تحدید تعهد در کنگره 1ـ هرگونه قید تحدید تعهد مغایر با موضوع و هدف اتحادیه پذیرفته نخواهد شد. 2ـ به عنوان یک قاعده کلی، هر کشور عضوی که نظرات مغایر با دیگر کشورها دارد، باید تا حد امکان سعی کند عقاید خود را با اکثریت کشورها هماهنگ کند. قیود تحدید تعهد باید فقط در موارد بسیار ضروری و به دلایل موجه مطرح شوند. 3ـ قیود تحدید تعهد مطروحه در ارتباط با مواد این کنوانسیون باید در قالب پیشنهادی مکتوب به یکی از زبانهای کاری دفتر بینالملل و طبق مقررات مربوط در آییننامه داخلی به کنگره ها ارایه شوند. 4ـ اجرایی شدن قیود تحدید تعهد پیشنهادی منوط به تصویب اکثریت لازم برای اصلاح مادهای است که قید تحدید تعهد به آن مربوط میشود. 5 ـ در اصل، قیود تحدید تعهد باید متقابلا بین کشور عضو ارایه کننده قید تحدید تعهد و سایر کشورهای عضو اعمال شود. 6 ـ قیود تحدید تعهد مطروحه در ارتباط با این کنوانسیون باید در تشریفات(پروتکل) نهایی آن و بر اساس پیشنهادهای مصوب کنگره درج شوند. ماده 40ـ به اجرا درآمدن و مدت اعتبار کنوانسیون 1ـ این کنوانسیون از اول ژانویه 2014 (یازده دی 1392) به اجرا درآمده و تا به اجرا درآمدن احکام کنگره بعدی به قوت خود باقی است. در تایید موارد فوق، نمایندگان تامالاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، این کنوانسیون را در یک نسخه اصلی امضا کردند که نزد مدیرکل دفتر بینالملل نگهداری و تصویر آن توسط دفتر بینالملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرفهای متعاهد ارسال میشود. منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه تشریفات(پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی نمایندگان تامالاختیار امضاکننده کنوانسیون پستی جهانی با موارد زیر موافقت کردند: ماده اول ـ مالکیت مرسولات پستی. استرداد از پست. تغییر یا تصحیح نشانی 1ـ مقررات بندهای 1 و 2 ماده 5 در مورد کشورهای آنتیگوا و باربودا، بحرین (پادشاهی)، باربادوس، بلیز، بوتسوانا، برونیی دارالسلام، کانادا، هنگ کنگ، چین، دومینیکا، مصر، فیجی، گامبیا، غنا، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، سرزمین های ماورا بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، گرنادا، گویان، ایرلند، جاماییکا، کنیا، کریباتی، کویت، لسوتو، مالاوی، مالزی، موریس، نایورو، نیوزیلند، نیجریه، پاپوا گینه نو، سنت کریستوفر و نویس، سنت لوسیا، سنت وینسنت و گرنادینز، ساموا، سیشل، سیرالیون، سنگاپور، جزایر سلیمان، سوازیلند، تانزانیا (جمهوری متحد)، ترینیداد و توباگو، تووالو، اوگاندا، وانواتو و زامبیا اعمال نمی شود. 2ـ مقررات بندهای 1 و 2 ماده 5 در مورد اتریش، دانمارک و ایران (جمهوری اسلامی) که قوانین داخلی شان اجازه استرداد از پست یا تغییر نشانی نامه به درخواست فرستنده، از زمان اطلاع یافتن گیرنده از ورود مرسوله به نشانی اش را نمی دهد، اعمال نمی شود. 3ـ بند 1 ماده 5 در مورد استرالیا، غنا و زیمبابوه اعمال نمی شود. 4ـ بند 2 ماده 5 در مورد باهاما، بلژیک، کره شمالی، عراق و میانمار که مقررات آنها اجازه استرداد از پست یا تغییر نشانی پست نامه ها به درخواست فرستنده را نمی دهد، اعمال نخواهد شد. 5 ـ بند 2 ماده 5 در مورد ایالات متحده آمریکا اعمال نمی شود. 6 ـ بند 2 ماده 5 در مورد استرالیا، فقط در صورت عدم مغایرت با قوانین داخلی آن قابل اعمال است. 7ـ صرف نظر از بند 2 ماده 5، جمهوری دمکراتیک کنگو، السالوادور، پاناما (جمهوری)، فیلیپین و ونزویلا (جمهوری بولیواری) مجاز خواهند بود امانات پستی را پس از درخواست ترخیص گمرکی توسط گیرنده، برگشت ندهند زیرا این کار مغایر با مقررات گمرک آن کشورها است. ماده دوم ـ هزینه ها 1ـ صرف نظر از ماده 6، استرالیا، کانادا و نیوزیلند مجازند هزینههای پستی اضافه بر آنچه در آییننامه ها تعیین شده است را در صورت مطابقت این هزینه ها با قوانین کشورهای خود، دریافت کنند. ماده سوم ـ موارد عدم معافیت از هزینههای پستی مرسولات نابینایان 1ـ صرف نظر از ماده 7، اندونزی، سنت وینسنت و گرنادینز و ترکیه که معافیت مرسولات نابینایان از هزینههای پستی در سرویس داخلی خود را ابراز نکرده اند، میتوانند هزینههای پستی برای خدمات ویژه را دریافت کنند مشروط بر اینکه این هزینه ها از هزینههای سرویس داخلی آنها فراتر نرود. 2ـ فرانسه مقررات ماده 7 در خصوص مرسولات نابینایان را با رعایت قوانین ملی خود اعمال میکند. 3ـ صرف نظر از بند 3 ماده 7، برزیل طبق قوانین ملی خود، این حق را برای خود محفوظ میدارد تا فقط مرسولات ارسالی/دریافتی توسط نابینایان یا سازمان ویژه نابینایان را به عنوان مرسولات نابینایان در نظر گیرد. مرسولات فاقد این شرایط مشمول پرداخت هزینه پستی خواهند بود. 4ـ صرف نظر از ماده 7، نیوزیلند فقط آن دسته از مرسولات نابینایان را برای توزیع در آن کشور قبول میکند که در سرویس داخلی خود از هزینههای پستی معاف باشند. 5 ـ صرف نظر از ماده 7، فنلاند که در سرویس داخلی خود، معافیت از هزینههای پستی را برای مرسولات نابینایان ارایه نمی کند، طبق تعاریف ماده 7 مصوب کنگره مجاز به دریافت هزینههای داخلی برای مرسولات نابینایان به مقصد دیگر کشورها خواهد بود. 6 ـ صرف نظر از ماده 7، کانادا، دانمارک و سوید معافیت از هزینههای پستی برای مرسولات نابینایان را فقط در محدوده قوانین داخلی خود مجاز میدانند. 7ـ صرف نظر از ماده 7، ایسلند معافیت از هزینههای پستی برای مرسولات نابینایان را فقط در محدوده قوانین داخلی خود قبول میکند. 8 ـ صرف نظر از ماده 7، استرالیا فقط آن دسته از مرسولات نابینایان را برای توزیع در آن کشور قبول میکند که در سرویس داخلی خود از هزینههای پستی معاف باشند. 9ـ صرف نظر از ماده 7، استرالیا، اتریش، کانادا، آلمان، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، ژاپن، سوییس و ایالات متحده آمریکا میتوانند هزینههایی بابت خدمات ویژه قابل اعمال در مورد مرسولات نابینایان در سرویس داخلی خود دریافت کنند. ماده چهارم ـ تمبرهای پستی 1ـ صرف نظر از بند 7 ماده 8، استرالیا، بریتانیای کبیر، مالزی و نیوزیلند مرسولات پست نامه و امانات پستی دارای تمبرهای پستی استفاده کننده از مواد یا فناوریهای جدید که با ماشینهای پردازش پستی آنها سازگار نیستند را فقط با توافق قبلی با مجری منتخب مبدا مربوط پردازش میکنند. ماده پنجم ـ خدمات پایه 1ـ صرف نظر از مقررات ماده 13، استرالیا با تعمیم خدمات پایه به امانات پستی موافقت ندارد. 2ـ مقررات بند 4ـ2 ماده 13 در مورد بریتانیای کبیر به دلیل تکلیف قانونی محدودیت وزن پایین تر اعمال نمی شود. مقررات سلامت و ایمنی در بریتانیای کبیر، وزن کیسههای پستی را به حداکثر 20 کیلوگرم محدود کرده است. 3ـ صرف نظر از بند 4ـ2 ماده 13، قزاقستان و ازبکستان مجازند حداکثر وزن کیسههای مخصوص (کیسههای «ام») وارده و صادره را به 20 کیلوگرم محدود کنند. ماده ششم ـ گواهی توزیع 1ـ کانادا مجاز است بند 3ـ3 ماده 15 را در مورد امانات اجرا نکند زیرا سرویس گواهی توزیع را در مورد امانات در سرویس داخلی خود ارایه نمی دهد. ماده هفتم ـ ممنوعیتها (پست نامه ها) 1ـ استثنایا، کره شمالی و لبنان مرسولات ثبتی حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نمی کنند. این کشورها مطلقا به مقررات آییننامه پست نامه ها در خصوص مسوولیت در حالات سرقت یا آسیب دیدگی این مرسولات یا محتوای اقلام ساخته شده از شیشه یا اقلام شکستنی آنها متعهد نیستند. 2ـ استثنایا، بولیوی، چین (جمهوری خلق) به جز منطقه ویژه اداری هنگ کنگ، عراق، نپال، پاکستان، عربستان سعودی، سودان و ویتنام مرسولات ثبتی حاوی سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نمی کنند. 3ـ میانمار این حق را برای خود محفوظ میدارد که مرسولات بیمه حاوی اقلام با ارزش مذکور در بند 6 ماده 18 را به علت مغایرت با قوانین داخلی خود قبول نکند. 4ـ نپال مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی اسکناس یا سکه را مگر در صورت توافق ویژه، قبول نمی کند. 5 ـ ازبکستان مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، چک، تمبر پستی یا ارز را قبول نمی کند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی چنین مرسولاتی نمی پذیرد. 6 ـ ایران (جمهوری اسلامی) مرسولات حاوی اقلام مغایر با اصول دین اسلام را نمی پذیرد و این حق را برای خود محفوظ میدارد مرسولات پست نامه (عادی، ثبتی یا بیمه) حاوی سکه، اسکناس، چکهای مسافرتی، پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نکند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی اینگونه مرسولات نمی پذیرد. 7ـ فیلیپین حق عدم پذیرش هرگونه پست نامه (عادی، ثبتی یا بیمه) حاوی سکه، اسکناس یا هرگونه اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را برای خود محفوظ میدارد. 8 ـ استرالیا هر نوع مرسوله پستی حاوی شمش طلا یا شمش نقره یا اسکناس را قبول نمی کند. به علاوه، مرسولات ثبتی برای توزیع در استرالیا یا مرسولات گذر (ترانزیت) مکشوف حاوی اقلام با ارزش نظیر جواهرات، فلزات قیمتی، سنگهای قیمتی، اوراق بهادار، سکه یا هر نوع سند مالی قابل انتقال را قبول نمی کند و هیچگونه مسوولیتی در قبال مرسولات مغایر با این قید تحدید تعهد نمی پذیرد. 9ـ چین (جمهوری خلق) به جز منطقه ویژه اداری هنگ کنگ، مرسولات بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی را طبق قوانین داخلی خود، قبول نمی کند. 10ـ لاتویا و مغولستان حق عدم پذیرش مرسولات عادی، ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی در انطباق با قوانین ملی شان را برای خود محفوظ میدارند. 11ـ برزیل حق عدم پذیرش مرسولات عادی، ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس رایج یا هر نوع اوراق بهادار بی نام را برای خود محفوظ میدارد. 12ـ ویتنام حق عدم پذیرش نامههای حاوی اشیا یا کالا را برای خود محفوظ میدارد. 13ـ اندونزی مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، چک، تمبر پستی، ارز یا هر نوع اوراق قرضه بی نام برای توزیع در اندونزی را قبول نمی کند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد. 14ـ قرقیزستان حق عدم پذیرش پست نامههای (عادی، ثبتی، بیمه یا بستههای کوچک) حاوی سکه، اسکناس رایج یا هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را برای خود محفوظ میدارد و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد. 15ـ آذربایجان و قزاقستان مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، اوراق اعتباری یا هر نوع اوراق بهادار بی نام، چک، فلزات قیمتی ساخته شده یا ساخته نشده، سنگهای قیمتی، جواهرات و سایر اقلام با ارزش یا ارز را قبول نمی کنند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند. 16 ـ مولداوی و روسیه مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی اسکناس رایج، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را قبول نمی کنند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند. 17ـ صرف نظر از بند 3 ماده 18، فرانسه این حق را برای خود محفوظ میدارد مرسولات حاوی کالا، در صورتی که این مرسولات از قوانین ملی یا بینالمللی یا دستورالعملهای فنی و بسته بندی برای حمل هوایی تبعیت نکنند را قبول نکند. ماده هشتم ـ ممنوعیتها (امانات پستی) 1ـ میانمار و زامبیا مجازند امانات بیمه حاوی اقلام با ارزش مذکور در بند 1ـ 3ـ1ـ6 ماده 18 را به دلیل مغایرت با قوانین داخلی خود قبول نکنند. 2ـ استثنایا، لبنان و سودان امانات حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش یا مایعات یا موادی که به سهولت تبدیل به مایع میشوند یا اقلام ساخته شده از شیشه یا مشابه آن یا اقلام شکستنی را قبول نمی کنند و در قبال مقررات مربوط در آییننامه امانات پستی متعهد نیستند. 3ـ برزیل مجاز است امانات بیمه حاوی سکه و حوالههای بانکی در گردش و هر نوع اوراق بهادار بی نام را به دلیل مغایرت با مقررات داخلی خود نپذیرد. 4ـ غنا مجاز است امانات بیمه حاوی سکه و اسکناس رایج را به دلیل مغایرت با مقررات داخلی خود نپذیرد. 5 ـ علاوه بر اقلام مذکور در ماده 18، عربستان سعودی مجاز است امانات حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را نپذیرد. همچنین امانات حاوی هرگونه دارو (مگر درصورتی که به همراه نسخه پزشکی صادره توسط یک مقام ذی صلاح باشند)، محصولات اطفا حریق، مایعات شیمیایی یا اقلام مغایر با اصول دین اسلام را قبول نمی کند. 6 ـ علاوه بر اقلام مذکور در ماده 18، عمان مرسولات حاوی اقلام زیر را نمی پذیرد: 1ـ 6 هرگونه دارو، مگر درصورتی که به همراه نسخه پزشکی صادره توسط یک مقام ذی صلاح باشند؛ 2ـ 6 محصولات اطفا حریق یا مایعات شیمیایی؛ 3ـ 6 اقلام مغایر با اصول دین اسلام. 7ـ علاوه بر اقلام مذکور در ماده 18، ایران (جمهوری اسلامی) امانات حاوی اقلام مغایر با دین اسلام را نمی پذیرد و این حق را برای خود محفوظ میدارد امانات عادی و بیمه حاوی سکه، اسکناس، چکهای مسافرتی، پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نکند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی اینگونه مرسولات نمی پذیرد. 8 ـ فیلیپین مجاز است هرگونه امانت حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش یا مایعات یا موادی که به سهولت تبدیل به مایع میشوند یا اقلام ساخته شده از شیشه یا مشابه آن یا اقلام شکستنی را قبول نکند. 9ـ استرالیا هر نوع مرسولات پستی حاوی شمش طلا یا شمش نقره یا اسکناس را نمی پذیرد. 10ـ چین (جمهوری خلق) امانات عادی حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را نمی پذیرد. به علاوه، به استثنای منطقه ویژه اداری هنگ کنگ، امانات بیمه حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی پذیرفته نمی شوند. 11ـ مغولستان طبق قوانین ملی خود، حق عدم پذیرش امانات حاوی سکه، اسکناس، اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی را برای خود محفوظ میدارد. 12ـ لاتویا امانات عادی و بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را نمی پذیرد و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات قبول نمی کند. 13ـ مولداوی، روسیه، اوکراین و ازبکستان، امانات عادی یا بیمه حاوی اسکناس رایج، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را قبول نمی کنند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند. 14ـ آذربایجان و قزاقستان امانات عادی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق اعتباری یا اوراق بهادار بی نام، چک، فلزات قیمتی ساخته شده یا ساخته نشده، سنگهای قیمتی، جواهرات و سایر اقلام با ارزش یا ارز را قبول نمی کنند و مسوولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند. ماده نهم ـ اقلام مشمول عوارض گمرکی 1ـ با توجه به ماده 18، بنگلادش و السالوادور مرسولات بیمه حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند. 2ـ با توجه به ماده 18، افغانستان، آلبانی، آذربایجان، بلاروس، کامبوج، شیلی، کلمبیا، کوبا، کره شمالی، السالوادور، استونی، قزاقستان، لاتویا، مولداوی، نپال، پرو، روسیه، سان مارینو، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و ونزویلا (جمهوری بولیواری) نامههای عادی و ثبتی حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند. 3ـ با توجه به ماده 18، بنین، بورکینافاسو، ساحل عاج (جمهوری)، جیبوتی، مالی و موریتانی نامههای عادی حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند. 4ـ بدون توجه به مقررات بندهای 1 تا 3، مرسولات حاوی سرم، واکسن و مرسولات حاوی داروهای اورژانسی کمیاب در تمام حالات پذیرفته میشوند. ماده دهم ـ مطالبه نامه ها 1ـ صرف نظر از بند 3 ماده 19، بلغارستان، دماغه سبز، چاد، کره شمالی، مصر، گابن، قلمروهای ماورا بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، یونان، ایران (جمهوری اسلامی)، قرقیزستان، مغولستان، میانمار، فیلیپین، عربستان سعودی، سودان، سوریه، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و زامبیا این حق را برای خود محفوظ میدارند که از مشتریان هزینهای بابت مطالبه نامههای مربوط به پست نامه ها دریافت کنند. 2ـ صرف نظر از بند 3 ماده 19، آرژانتین، اتریش، آذربایجان، لیتوانی، مولداوی و اسلواکی این حق را برای خود محفوظ میدارند اگر در پاسخ به مطالبه نامهای، اقدامات تحقیقی انجام دهند و بعد معلوم شود که مورد مذکور صحت ندارد، هزینه ویژهای دریافت کنند. 3ـ افغانستان، بلغارستان، دماغه سبز، کنگو (جمهوری)، مصر، گابن، ایران (جمهوری اسلامی)، قرقیزستان، مغولستان، میانمار، عربستان سعودی، سودان، سورینام، سوریه، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و زامبیا این حق را برای خود محفوظ میدارند از مشتریان، هزینه صدور مطالبه نامههای مربوط به امانات دریافت کنند. 4ـ صرف نظر از بند 3 ماده 19، برزیل، پاناما (جمهوری) و آمریکا حق دریافت هزینه از مشتریان بابت رسیدگی به مطالبه نامههای مربوط به پست نامه ها و امانات پست شده در کشورهایی که رویه مذکور را طبق مقررات بندهای 1 تا 3 این ماده اعمال میکنند، برای خود محفوظ میدارند. ماده یازدهم ـ هزینه ارایه به گمرک 1ـ گابن حق دریافت هزینه ارایه به گمرک از مشتریان را برای خود محفوظ میدارد. 2ـ صرف نظر از بند 2 ماده 20، برزیل این حق را برای خود محفوظ میدارد تا از مشتریان، هزینه ارایه به گمرک برای تمام مرسولات ارایه شده برای کنترل گمرکی دریافت کند. 3ـ صرف نظر از بند 2 ماده 20، یونان این حق را برای خود محفوظ میدارد تا از مشتریان، هزینه ارایه به گمرک برای تمام مرسولات ارایه شده به مقامات گمرک دریافت کند. 4ـ کنگو (جمهوری) و زامبیا حق دریافت هزینه ارایه به گمرک از مشتریان بابت امانات پستی را برای خود محفوظ میدارند. ماده دوازدهم ـ پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور 1ـ استرالیا، اتریش، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، یونان، نیوزیلند و آمریکا این حق را برای خود محفوظ میدارند از مجریان منتخب برگشت دهنده مرسولات طبق مقررات بند 4 ماده 28، حقالزحمه مربوط را دریافت کنند مشروط بر اینکه این مرسولات از طریق شبکه آنها قبول نشده باشد. 2ـ صرف نظر از بند 4 ماده 28، کانادا این حق را برای خود محفوظ میدارد از مجری منتخب مبدا مبلغی دریافت کند. این مبلغ یقینا کمتر از هزینه ناشی از پردازش این مرسولات نخواهد بود. 3ـ حسب مقررات بند 4 ماده 28، مجری منتخب مقصد مجاز است از مجری منتخب قبول کننده، بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامه پست شده در خارج از کشور، حقالزحمه متناسبی مطالبه کند. استرالیا و پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی حق محدود کردن این پرداخت به نرخ داخله متناسب برای مرسولات مشابه در کشور مقصد را برای خود محفوظ میدارند. 4ـ حسب مقررات بند 4 ماده 28، مجری منتخب مقصد مجاز است از مجری منتخب قبول کننده، بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامه پست شده در خارج از کشور، حقالزحمه متناسبی مطالبه کند. کشورهای عضو زیر حق محدود کردن این پرداخت به محدودیتهای مجاز در آییننامه ها مربوط به مرسولات انبوه را برای خود محفوظ میدارند: باهاما، باربادوس، برونیی دارالسلام، چین (جمهوری خلق)، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، قلمروهای ماورا بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، گرانادا، گویان، هند، مالزی، نپال، هلند، جزایر آنتیل و آروبای هلند، نیوزیلند، سنت لوسیا، سنت وینسنت و گرنادینز، سنگاپور، سریلانکا، سورینام، تایلند و آمریکا. 5 ـ صرف نظر از قیود تحدید تعهد مندرج به موجب بند 4، کشورهای عضو زیر حق اعمال کامل مقررات ماده 28 کنوانسیون در قبال مرسولات دریافتی از کشورهای عضو اتحادیه را برای خود محفوظ میدارند: آرژانتین، اتریش، بنین، برزیل، بورکینافاسو، کامرون، ساحل عاج (جمهوری)، قبرس، دانمارک، مصر، فرانسه، آلمان، یونان، گینه، ایران (جمهوری اسلامی)، اسراییل، ایتالیا، ژاپن، اردن، لبنان، لوکزامبورگ، مالی، موریتانی، موناکو، مراکش، نروژ، پرتغال، عربستان سعودی، سنگال، سوییس، سوریه و توگو. 6 ـ در اجرای بند 4 ماده 28، آلمان این حق را برای خود محفوظ میدارد که از کشور ارسال کننده، حقالزحمه ای معادل با مبلغ قابل دریافت از کشور محل اقامت فرستنده مطالبه کند. 7ـ صرف نظر از قیود تحدید تعهد درنظر گرفته شده به موجب ماده 12، چین (جمهوری خلق) حق محدود کردن هرگونه پرداخت بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامه پست شده در خارج به محدودیتهای مجاز در کنوانسیون و آییننامه پست نامه ها مربوط به مرسولات انبوه را برای خود محفوظ میدارد. ماده سیزدهم ـ نرخهای پایه و مقررات مربوط به حقوق حمل هوایی 1ـ صرف نظر از مقررات ماده 34، استرالیا این حق را برای خود محفوظ میدارد تا نرخهای حمل هوایی برای امانات صادره از طریق سرویس برگشت کالا، همانطور که در آییننامه امانات پستی آمده یا سایر روش ها، شامل توافق دوجانبه، اعمال کند. ماده چهاردهم ـ نرخهای استثنایی ورود به سرزمین 1ـ صرف نظر از ماده 35، افغانستان حق دریافت نرخ استثنایی اضافی ورود به سرزمین به میزان 5/7 حق برداشت ویژه (اس دی آر) به ازا هر امانت را برای خود محفوظ میدارد. ماده پانزدهم ـ تعرفههای خاص 1ـ بلژیک، نروژ و آمریکا میتوانند نرخهای ورود به سرزمین بالاتری برای امانات هوایی نسبت به امانات زمینی دریافت کنند. 2ـ لبنان مجاز است برای امانات تا وزن یک کیلوگرم، هزینه امانات یک تا سه کیلوگرم را دریافت کند. 3ـ پاناما (جمهوری) مجاز است مبلغ 20/0 حق برداشت ویژه (اس دی آر) برای هر کیلوگرم امانات زمینی هوابرد (اس ای ال) گذری (ترانزیتی) دریافت کند. ماده شانزدهم ـ اختیار شورای عملیات پستی برای تثبیت هزینه ها و نرخ ها 1ـ صرف نظر از بند 6 ـ1 ماده 36، استرالیا این حق را برای خود محفوظ میدارد تا نرخهای خروج از سرزمین برای ارایه سرویس برگشت کالا برای امانات، همانطور که در آییننامه امانات پستی آمده یا سایر روش ها، شامل توافق دوجانبه، اعمال کند. در تایید مراتب فوق، نمایندگان تامالاختیار، این تشریفات(پروتکل) که دارای ارزش و اعتباری همسان با مقررات موجود در متن خود کنوانسیون است را تدوین نموده و آن را در یک نسخه اصلی امضا کردند که به مدیرکل دفتر بینالملل سپرده خواهد شد. تصویر آن توسط دفتر بینالملل اتحادیه برای هر یک از کشورهای عضو ارسال میشود. منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی (تنظیم مجدد و تصویب شده توسط کنگره 2012 (1391) دوحه) امضا کنندگان، نمایندگان تامالاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند 2 ماده 22 اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای 1964 (19 تیر 1343) در وین، به اتفاق آرا و به استناد بند 4 ماده 25 اساسنامه، مقررات زیر را که ضامن اجرای اساسنامه و کارکرد اتحادیه است، در این آییننامه عمومی تدوین کردند. فصل اول ـ سازمان، وظایف و کارکرد کنگره، شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کارگروه مشورتی بخش اول ـ کنگره ماده 101ـ سازمان دهی و برگزاری کنگره ها و کنگره های فوقالعاده 1ـ نمایندگان کشورهای عضو حداکثر ظرف چهار سال از پایان سال برگزاری کنگره قبلی، در کنگره گردهم میآیند. 2ـ هر کشور عضو، یک یا چند نماینده تامالاختیار را توسط دولت خود به کنگره معرفی میکند و در صورت نیاز میتواند نمایندگی خود را به یک کشور عضو دیگر تفویض کند. با وجود این، هر هیات میتواند نمایندگی فقط یک کشور عضو دیگر، به غیر از خودش، را بر عهده گیرد. 3ـ در اصل، هر کنگره کشور میزبان کنگره بعدی را تعیین میکند. در غیراین صورت، شورای راهبری مجاز است کشور میزبان کنگره را پس از مشورت با آن کشور، تعیین کند. 4ـ دولت میزبان پس از مشورت با دفتر بینالملل، تاریخ و محل برگزاری کنگره را قطعی میکند. در اصل، یک سال قبل از این تاریخ، دولت میزبان برای دولتهای کشورهای عضو دعوتنامه می فرستد. این دعوتنامه، مستقیم یا از طریق یک دولت دیگر یا از طریق مدیرکل دفتر بینالملل ارسال میشود. 5 ـ اگر کنگره ناگزیر فاقد میزبان باشد، دفتر بینالملل با موافقت شورای راهبری و پس از مشورت با دولت کنفدراسیون سوییس، اقدامات لازم برای برگزاری و سازماندهی کنگره در کشور مقر اتحادیه را به عمل میآورد. در این حالت، دفتر بینالملل وظایف دولت کشور میزبان را به عهده میگیرد. 6 ـ محل برگزاری کنگره فوقالعاده، توسط کشورهای عضو خواهان برگزاری آن و پس از مشورت با دفتر بینالملل تعیین میشود. 7ـ بندهای 2 تا 5 ماده 101 در مورد کنگره های فوقالعاده نیز قابل اعمال است. ماده 102ـ حق رای در کنگره 1ـ به موجب محدودیتهای مندرج در ماده 149، هر کشور عضو یک رای دارد. ماده 103ـ وظایف کنگره 1ـ کنگره بر اساس پیشنهادهای کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی، دارای وظایف زیر است: 1ـ1 تعیین اصول کلی نیل به ماهیت و هدف اتحادیه که در دیباچه و ماده 1 اساسنامه آمده است؛ 2ـ1 ملاحظه و در صورت اقتضا، تصویب پیشنهادهای اصلاح اساسنامه، آییننامه عمومی، کنوانسیون و موافقتنامه ها که توسط کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی طبق ماده 29 اساسنامه و ماده 138 آییننامه عمومی ارایه شده اند؛ 3ـ1 تعیین تاریخ به اجرا درآمدن احکام اتحادیه؛ 4ـ1 تصویب آییننامه داخلی کنگره و اصلاحات آن؛ 5 ـ1 ملاحظه گزارش جامع فعالیت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کارگروه مشورتی از زمان کنگره قبلی تا کنگره جدید که از سوی نهادهای مربوط طبق مواد 111، 117 و 125 آییننامه عمومی ارایه شده اند؛ 6 ـ1 تصویب راهبرد(استراتژی) اتحادیه؛ 7ـ1 تثبیت سقف مخارج اتحادیه طبق ماده 21 اساسنامه؛ 8 ـ1 انتخاب کشورهای عضو شورای راهبری و شورای عملیات پستی؛ 9ـ1 انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل؛ 10ـ1 تعیین سقف هزینههای تهیه اسناد به زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی که بر عهده اتحادیه است، در یک قطعنامه کنگره. 2ـ کنگره به عنوان نهاد عالی اتحادیه، به سایر این گونه موارد مربوط به سرویسهای پستی رسیدگی میکند. ماده 104ـ آییننامه داخلی کنگره ها 1ـ کنگره برای سازماندهی فعالیت خود و انجام مباحثات، آییننامه داخلی خود را اعمال میکند. 2ـ هر کنگره میتواند آییننامه داخلی خود را تحت شرایط مندرج در آییننامه داخلی، اصلاح کند. ماده 105 ـ ناظران در جلسات نهادهای اتحادیه 1ـ از نهادهای زیر دعوت میشود به عنوان ناظر در نشستهای عمومی و نشستهای کارگروههای کنگره، شورای راهبری و شورای عملیات پستی شرکت نمایند: 1ـ1 نمایندگان سازمان ملل متحد؛ 2ـ1 اتحادیههای محدود؛ 3ـ1 اعضای کارگروه مشورتی؛ 4ـ1 نهادهایی که بنابر یک تصمیم یا یک قطعنامه کنگره، مجاز به حضور در جلسات اتحادیه به عنوان ناظر میباشند. 2ـ از نهادهای زیر در صورت انتخاب توسط شورای راهبری طبق بند 12ـ1 ماده 107، دعوت میشود به عنوان ناظران موقتی در جلسات خاص کنگره شرکت نمایند: 1ـ2 آژانسهای تخصصی سازمان ملل متحد و سایر سازمانهای بین دولتی؛ 2ـ2 هر نهاد، انجمن یا شرکت بینالمللی یا هر فرد صلاحیتدار. 3ـ علاوه بر ناظران تعریف شده در بند 1 این ماده، شورای راهبری و شورای عملیات پستی میتوانند طبق آییننامه داخلی خود و در صورتی که منافع اتحادیه و نهادهای آن ایجاب کند، نسبت به انتخاب ناظران موقتی برای شرکت در جلسات خود اقدام کنند. بخش دوم ـ شورای راهبری ماده 106ـ ترکیب و وظایف شورای راهبری 1ـ شورای راهبری متشکل از چهل و یک کشور عضو است که در فاصله بین دو کنگره متوالی انجام وظیفه میکنند. 2ـ ریاست شورای راهبری قاعدتا به کشور عضو میزبان کنگره واگذار میشود. اگر این کشور عضو از حق خود صرف نظر کند، فقط به یک عضو رسمی و صاحب رای تبدیل شده و در نتیجه، گروه جغرافیایی که کشور مذکور به آن تعلق دارد، یک کرسی اضافی در اختیار خواهد داشت که محدودیتهای مندرج در بند 3 در مورد آن اعمال نمی شود. در این حالت، شورای راهبری یکی از کشورهای عضو واقع در منطقه جغرافیایی کشور عضو میزبان کنگره را به ریاست انتخاب میکند. 3ـ چهل عضو دیگر شورای راهبری بر اساس یک تقسیم بندی عادلانه جغرافیایی و توسط کنگره انتخاب میشوند. در هر کنگره باید حداقل نصف اعضا جایگزین شوند و هیچ کشور عضوی نمی تواند در سه کنگره متوالی انتخاب شود. 4ـ هر عضو شورای راهبری نماینده ذی صلاح خود در امور پستی را تعیین میکند. اعضای شورای راهبری در کار این شورا مشارکت فعال دارند. 5 ـ به اعضای شورای راهبری بابت عضویت در این شورا، حقوقی پرداخت نمی شود. هزینههای عملیاتی این شورا برعهده اتحادیه است. ماده 107ـ وظایف شورای راهبری 1ـ شورای راهبری عهده دار وظایف زیر است: 1ـ1 نظارت بر فعالیتهای اتحادیه بین دو کنگره برای حصول اطمینان از مطابقت با تصمیمات کنگره، بررسی مسایل مرتبط با خطمشیهای دولتی در زمینه موضوعات پستی و پیشرفتهای سیاست گذاری بینالمللی نظیر موضوعات مربوط به تجارت در خدمات و رقابت. 2ـ1 ترغیب، هماهنگی و نظارت بر همه نوع کمکهای فنی پستی در چهارچوب همکاری فنی بینالمللی. 3ـ1 بررسی پیش نویس برنامه کاری چهارساله اتحادیه مصوب کنگره و نهایی سازی آن از طریق درج فعالیتهای انجام شده در پیش نویس طرح برای دوره چهارساله با توجه به منابع واقعی و در دسترس. این برنامه باید در صورت اقتضا، در راستای نتایج اولویت بندی فرآیندها که توسط کنگره انجام شده است، باشد. نسخه نهایی برنامه کاری چهارساله که توسط شورای راهبری تکمیل و تصویب شده، مبنای تهیه برنامه و بودجه سالانه اتحادیه و نیز برنامههای عملیاتی که باید توسط شورای راهبری و شورای عملیات پستی تدوین و تصویب شوند، خواهد بود. 4ـ1 بررسی و تصویب برنامه و بودجه سالانه و حسابهای اتحادیه با در نظر گرفتن نسخه نهایی برنامه کاری اتحادیه که در بند 3ـ1 ماده 107 به آن اشاره شده است. 5 ـ1 در صورت لزوم، صدور مجوز افزایش سقف مخارج، طبق بندهای 3 تا 5 ماده 145. 6 ـ1 در صورت درخواست، صدور مجوز انتخاب رده قدرالسهم پایین تر، طبق شرایط مندرج در بند 6 ماده 150. 7ـ1 صدور مجوز تغییر گروه جغرافیایی، به درخواست کشور عضو، با در نظر گرفتن دیدگاه های کشورهای عضو گروههای جغرافیایی ذیربط. 8 ـ1 ایجاد یا حذف پستهای سازمانی دفتر بینالملل با درنظرگرفتن محدودیتهای ناشی از سقف تثبیت شده مخارج. 9ـ1 تصمیم گیری در مورد برقراری تماس با کشورهای عضو در مورد انجام وظایف محوله. 10ـ1 پس از مشورت با شورای عملیات پستی، تصمیم گیری در مورد برقراری روابط با سازمانهایی که جز ناظران اشاره شده در بند 1 ماده 105 نیستند. 11ـ1 ملاحظه و تصویب گزارش دفتر بینالملل در مورد روابط اتحادیه پستی جهانی با سایر نهادهای بینالمللی و تصمیم گیری مقتضی در خصوص برقراری این روابط و اقدامات مربوط. 12ـ1 پس از مشورت با شورای عملیات پستی و دبیرکل، انتخاب آژانسهای تخصصی سازمان ملل متحد، سازمانهای بینالمللی، انجمن ها، شرکت ها و افراد واجد شرایطی که قرار است حسب تمایل اتحادیه یا کار کنگره، از آنها به عنوان ناظران موقتی برای حضور در نشستهای ویژه کنگره و کارگروههای آن دعوت شود و دستور به مدیرکل دفتر بینالملل برای صدور دعوت نامههای لازم. 13ـ1 تعیین کشور عضو میزبان کنگره، در حالت مندرج در بند 3 ماده 101. 14ـ1 تعیین به موقع تعداد کارگروههای لازم برای انجام امور کنگره و مشخص کردن وظایف آنها پس از مشورت با شورای عملیات پستی. 15ـ1 پس از مشورت با شورای عملیات پستی و منوط به تصویب کنگره، انتخاب کشورهای عضو برای: 1ـ 15ـ1 به عهده گرفتن سمتهای معاون کنگره و روسا و معاونان روسای کارگروه ها با در نظر گرفتن حداکثر توزیع متناسب جغرافیایی کشورهای عضو 2ـ 15ـ1 عضویت در کارگروههای محدود کنگره. 16 ـ1 تعیین آن دسته از اعضای شورای راهبری که به عنوان عضو کارگروه مشورتی خدمت خواهند کرد. 17ـ1 بررسی و تصویب هرگونه اقدام لازم برای حفظ و ارتقا کیفیت و مدرنیزه نمودن سرویس پستی بینالملل، در چهارچوب اختیارات خود. 18 ـ1 بررسی مسایل اداری، قانونی و حقوقی مرتبط با اتحادیه یا سرویس پستی بینالملل، بنا به درخواست کنگره، شورای عملیات پستی یا کشورهای عضو. تصمیم گیری در مورد انجام مطالعات درخواستی توسط کشورهای عضو در زمینههای یاد شده در فاصله بین دو کنگره بعهده شورای راهبری است. 19ـ1 تنظیم پیشنهادهایی برای ارایه به کنگره یا کشورهای عضو جهت تصویب، طبق ماده 140. 20ـ1 ارایه موضوعات مطالعاتی به شورای عملیات پستی برای بررسی آنها طبق بند 6 ـ1 ماده 113. 21ـ1 بازنگری و تصویب پیش نویس راهبرد اتحادیه پستی جهانی با مشورت با شورای عملیات پستی جهت ارایه به کنگره. 22ـ1 دریافت و بررسی گزارشها و پیشنهادهای کارگروه مشورتی و ملاحظه پیشنهادهای کارگروه مشورتی جهت ارایه به کنگره. 23ـ1 نظارت بر فعالیتهای دفتر بینالملل. 24ـ1 تصویب گزارش سالانه فعالیتهای اتحادیه پستی جهانی و گزارشهای کارکرد مالی سالانه تهیه شده توسط دفتر بینالملل و عندالاقتضا، ارایه ملاحظاتی درباره آنها. 25ـ1 در صورت لزوم، تدوین اصولی برای شورای عملیات پستی به منظور در نظر گرفتن آن اصول برای بررسی مسایل دارای پیامدهای مالی عمده (هزینه ها، عوارض پایانه (پایانه(ترمینال))، هزینههای گذر (ترانزیت)، نرخهای پایه حمل هوایی و پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور)، پیگیری دقیق این مسایل و بازنگری و تصویب پیشنهادهای شورای عملیات پستی مرتبط با این مسایل به منظور انطباق با اصول یاد شده. 26ـ1 در صورت لزوم و در چهارچوب صلاحیتهای خود، تصویب توصیههای شورای عملیات پستی برای اتخاذ مقررات یا رویهای جدید تا زمانی که کنگره در مورد آن تصمیم بگیرد. 27ـ1 بررسی گزارش سالانه تهیه شده توسط شورای عملیات پستی و پیشنهادهای ارایه شده توسط آن شورا. 28ـ1 تصویب گزارش چهارسالانه در مورد عملکرد کشورهای عضو در زمینه اجرای استراتژی اتحادیه مصوب کنگره قبلی برای ارایه به کنگره بعدی که توسط دفتر بینالملل و با مشورت شورای عملیات پستی تهیه شده است. 29ـ1 ایجاد چهارچوب سازمانی کارگروه مشورتی و تایید سازمان کارگروه مشورتی طبق مفاد ماده 122. 30ـ1 تعیین معیارهای عضویت در کارگروه مشورتی و قبول یا رد درخواستهای عضویت طبق معیارهای مذکور، با حصول اطمینان از اینکه رسیدگی به درخواست ها طی فرآیندی سریع بین دو نشست شورای راهبری صورت میپذیرد. 31ـ1 تنظیم آییننامه مالی اتحادیه. 32ـ1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق ذخیره. 33ـ1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق ویژه. 34ـ1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق فعالیتهای ویژه. 35ـ1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق داوطلبانه. 36ـ1 تنظیم آییننامه استخدام و شرایط خدمت کارکنان استخدام شده. 37ـ1 تنظیم آییننامه صندوق اجتماعی. 38ـ1 انجام نظارت کلی بر ایجاد و فعالیتهای نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه طبق مفاد ماده 152. ماده 108ـ سازماندهی جلسات شورای راهبری 1ـ شورای راهبری در نشست خود که توسط رییس کنگره افتتاح و برگزار میشود، از میان اعضای خود چهار معاون انتخاب و آییننامه داخلی خود را تدوین میکند. 2ـ شورای راهبری با فراخوان رییس خود اصولا سالی یکبار در مقر اتحادیه تشکیل جلسه میدهد. 3ـ رییس و معاونان و روسا و معاونان کارگروههای شورای راهبری، کارگروه مدیریت را تشکیل میدهند. این کارگروه آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای راهبری را برعهده دارد. همچنین به نیابت از شورای راهبری، گزارش سالانه تهیه شده توسط دفتر بینالملل درباره فعالیت اتحادیه را تصویب میکند و سایر وظایف محوله بنا به تصمیم شورای راهبری یا مواردی که در فرآیند برنامه ریزی راهبردی ضرورت مییابد را به عهده میگیرد. 4ـ اگر در دستور کار، موضوعاتی مربوط به شورای عملیات پستی وجود داشته باشد، رییس شورای عملیات پستی در جلسات شورای راهبری شرکت میکند. 5 ـ اگر در دستور کار شورای راهبری، موضوعاتی مربوط به کارگروه مشورتی وجود داشته باشد، رییس این کارگروه در جلسات شورای راهبری شرکت میکند. ماده 109ـ ناظران 1ـ ناظران 1ـ1 شورای عملیات پستی میتواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری موثر با شورای راهبری، نمایندگانی را برای شرکت در جلسات شورای راهبری به عنوان ناظر تعیین کند. 2ـ1 کشورهای عضو اتحادیه که عضو شورای راهبری نیستند، به علاوه ناظران و ناظران موقتی اشاره شده در ماده 105 میتوانند در جلسات عمومی و نشستهای کارگروههای این شورا، بدون حق رای، شرکت کنند. 2ـ اصول 1ـ2 شورای راهبری میتواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و ناظر موقتی و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند. 2ـ2 ناظران و ناظران موقتی، بنا به درخواست خود و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین میتوان از آنها در صورتی که تجربه یا تخصص شان در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروه ها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران و ناظران موقتی هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت. 3ـ2 در شرایط استثنایی، ممکن است اعضای کارگروه مشورتی و ناظران موقتی از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضا کند، حق دریافت مدارک توسط آنها میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رییس آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضا، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد. ماده 110ـ بازپرداخت هزینههای سفر 1ـ هزینه سفر نمایندگان هر یک از اعضای شورای راهبری که در جلسات این شورا شرکت میکنند، به عهده کشور عضو متبوع آنها است اما نمایندگان کشورهای عضوی که طبق فهرست تهیه شده توسط سازمان ملل متحد در رده کشورهای درحال توسعه و کمترتوسعه یافته طبقه بندی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل میشوند، شرکت میکنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند. همین اعتبار به هر یک از اعضای کارگروه ها، گروههای کاری و سایر نهادهایی که خارج از کنگره و جلسات شورای راهبری تشکیل میشوند، در نظر گرفته میشود. ماده 111ـ اطلاع رسانی فعالیتهای شورای راهبری 1ـ شورای راهبری پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیههای محدود و اعضای کارگروه مشورتی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصهای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع میسازد. 2ـ شورای راهبری حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضای کارگروه مشورتی ارسال میکند. بخش سوم ـ شورای عملیات پستی ماده 112ـ و وظایف شورای عملیات پستی 1ـ شورای عملیات پستی چهل عضو دارد که در فاصله بین دو کنگره انجام وظیفه میکنند. 2ـ اعضای شورای عملیات پستی توسط کنگره و بر اساس یک تقسیم بندی جغرافیایی خاص انتخاب میشوند. برای کشورهای عضو در حال توسعه، بیست و چهار کرسی و برای کشورهای عضو توسعهیافته، شانزده کرسی در نظر گرفته میشود. حداقل یک سوم از اعضا در هر کنگره جایگزین میشوند. 3ـ هر یک از اعضای شورای عملیات پستی، نماینده خود که مسوولیت ارایه سرویسهای مندرج در احکام اتحادیه را دارد، تعیین میکند. اعضای شورای عملیات پستی در کار این شورا مشارکت فعال دارند. 4ـ به اعضای شورای عملیات پستی حقوقی پرداخت نمی شود و هزینههای عملیاتی این شورا به عهده اتحادیه است. ماده 113ـ وظایف شورای عملیات پستی 1ـ وظایف شورای عملیات پستی عبارتند از: 1ـ1 هماهنگ سازی اقدامات عملی برای توسعه و بهبود خدمات پستی بینالمللی. 2ـ1 انجام هر اقدام لازم برای حفظ و ارتقای کیفیت و مدرن سازی سرویس پستی بینالمللی، منوط به تصویب شورای راهبری در چهارچوب صلاحیت آن. 3ـ1 تصمیم گیری درباره ارتباط با کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها به منظور انجام وظایف خود. 4ـ1 انجام اقدامات لازم برای مطالعه و انتقال تجارب و پیشرفتهای فنی، عملیاتی، اقتصادی و آموزشی حرفهای برخی کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها که مورد علاقه شبکههای پستی است. 5 ـ1 انجام اقدامات لازم با مشورت شورای راهبری در فضای همکاری فنی با کلیه کشورهای عضو اتحادیه و مجریان منتخب آنها و به ویژه با کشورهای نوظهور و درحال توسعه و مجریان منتخب آنها. 6 ـ1 بررسی سایر موضوعات ارایه شده به آن از طرف یک عضو شورای عملیات پستی، از طرف شورای راهبری یا از طرف کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها. 7ـ1 دریافت و بررسی گزارشها و توصیههای کارگروه مشورتی و بررسی و اظهارنظر در مورد توصیههای کارگروه مشورتی پیرامون موضوعات مرتبط با شورای عملیات پستی برای ارایه به کنگره. 8 ـ1 تعیین اعضایی از شورای عملیات پستی که به عنوان عضو کارگروه مشورتی خدمت میکنند. 9ـ1 بررسی مهمترین مسایل عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی و موضوعات همکاری فنی مورد نظر کلیه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها از جمله مسایل با تبعات مالی عمده (هزینه ها، عوارض پایانه (پایانه(ترمینال))، هزینههای گذر (ترانزیت)، نرخهای حمل مرسولات هوایی، نرخهای امانات پستی و پست کردن پست نامه ها در خارج از کشور) و تهیه اطلاعات و ارایه نظرات و توصیه ها برای اقدام در مورد آنها. 10ـ1 ارایه اطلاعات به شورای راهبری برای تدوین پیش نویس راهبرد اتحادیه برای ارایه به کنگره؛ 11ـ1 مطالعه مشکلات آموزشی فنی و حرفهای مبتلابه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها و نیز کشورهای جدید و درحال توسعه. 12ـ1 بررسی وضعیت فعلی و نیازهای سرویسهای پستی در کشورهای جدید و درحال توسعه و ارایه توصیههای مناسب در مورد روش ها و ابزار بهبود سرویسهای پستی در آن کشورها. 13ـ1 بازنگری آییننامههای اتحادیه ظرف مدت شش ماه پس از پایان کنگره، مگر اینکه کنگره تصمیم دیگری بگیرد. در صورت نیاز فوری، شورای عملیات پستی میتواند آییننامههای یادشده را در جلسات دیگر اصلاح کند. در هر دو حالت، شورای عملیات پستی در سیاست گذاری و اصول اساسی، تابع خط مشی ها و اصول بنیادین شورای راهبری است. 14ـ1 تدوین پیشنهادهایی که طبق ماده 140 برای تصویب به کنگره یا کشورهای عضو ارایه میشوند. در مورد پیشنهادهایی که در چهارچوب صلاحیت شورای راهبری قرار میگیرند، تصویب این شورا نیز ضروری است. 15ـ1 در صورت درخواست یک کشور عضو، بررسی هر پیشنهادی که طبق ماده 139 توسط آن کشور عضو به دفتر بینالملل ارسال شده است، اظهارنظر درباره آن و دستور به دفتر بینالملل برای ضمیمه کردن این نظرات به پیشنهاد مربوط قبل از ارسال آن برای تصویب کشورهای عضو. 16ـ1 در صورت لزوم و در موارد مقتضی و پس از تصویب شورای راهبری و مشورت با کلیه کشورهای عضو، توصیه به اتخاذ قوانین یا رویهای جدید تا زمانی که کنگره درباره آن تصمیم بگیرد. 17ـ1 تهیه و انتشار استانداردهای فنی، عملیاتی و سایر فرآیندها در حیطه صلاحیت خود در صورتی که وحدت رویه ضروری باشد، در قالب توصیه به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها. این شورا در صورت لزوم، اصلاحیه استانداردهایی را که قبلا تعیین نموده است به روش مشابه منتشر میکند. 18ـ1 ایجاد چهارچوب سازمانی نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه و تصدیق ترکیب این نهادها طبق مفاد ماده 152. 19ـ1 دریافت و بررسی گزارشات نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه به صورت سالانه. ماده 114ـ سازماندهی جلسات شورای عملیات پستی 1ـ شورای عملیات پستی در اولین نشست خود که توسط رییس کنگره افتتاح و برگزار میشود، از میان اعضای خود، یک رییس، یک معاون و روسای کارگروه ها را انتخاب و آییننامه داخلی خود را تدوین میکند. 2ـ شورای عملیات پستی اصولا سالی یک بار در مقر اتحادیه تشکیل جلسه میدهد. تاریخ و محل نشست ها توسط رییس این شورا با توافق رییس شورای راهبری و مدیرکل دفتر بینالملل تعیین میشود. 3ـ رییس و معاون و روسا و معاونان روسای کارگروههای شورای عملیات پستی، کارگروه مدیریت را تشکیل میدهند. این کارگروه آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای عملیات پستی را به عهده داشته و کلیه وظایف محوله بنا به تصمیم شورای عملیات پستی یا مواردی که در فرآیند برنامه ریزی راهبردی ضرورت مییابد را به عهده میگیرد. 4ـ شورای عملیات پستی در اولین نشست خود پس از کنگره، بر اساس راهبرد اتحادیه مصوب کنگره و به ویژه بخش مربوط به راهبردهای نهادهای دایمی اتحادیه، یک پیش نویس برنامه کار اولیه را که حاوی تدابیری برای پیاده سازی راهبردهاست، تهیه میکند. این برنامه پایه که شامل تعداد محدودی پروژه در مورد موضوعات مورد علاقه مشترک است، هر ساله با توجه به واقعیت ها و اولویتهای جدید، بازنگری میشود. 5 ـ اگر دستور کار شورای عملیات پستی حاوی مسایلی مربوط به کارگروه مشورتی باشد، رییس این کارگروه در جلسات شورای عملیات پستی شرکت میکند. ماده 115ـ ناظران 1ـ ناظران 1ـ1 به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری موثر بین این دو نهاد، شورای راهبری میتواند نمایندگانی را به عنوان ناظر برای حضور در جلسات شورای عملیات پستی تعیین کند. 2ـ1 کشورهای عضو اتحادیه که عضو شورای عملیات پستی نیستند، به علاوه ناظران و ناظران موقتی اشاره شده در ماده 105 میتوانند در جلسات عمومی و نشستهای کارگروههای این شورا بدون حق رای، شرکت کنند. 2ـ اصول 1ـ2 شورای عملیات پستی میتواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و ناظر موقتی و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند. 2ـ2 ناظران و ناظران موقتی، بنا به درخواست خود و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین میتوان از آنها در صورتی که تجربه یا تخصص شان در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروه ها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران و ناظران موقتی هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت. 3ـ2 در شرایط استثنایی، ممکن است اعضای کارگروه مشورتی و ناظران موقتی از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضا کند، حق دریافت مدارک توسط آنها میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رییس آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضا، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد. ماده 116ـ بازپرداخت هزینههای سفر 1ـ هزینه سفر و امرار معاش نمایندگان هر یک از اعضای شورای عملیات پستی که در جلسات این شورا شرکت میکنند، به عهده کشور عضو متبوع آنها است. اما نمایندگان کشورهای عضوی که طبق فهرست تهیه شده توسط سازمان ملل متحد در رده کشورهای محروم طبقه بندی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل میشوند، شرکت میکنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند. ماده 117ـ اطلاع رسانی فعالیتهای شورای عملیات پستی 1ـ شورای عملیات پستی پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیههای محدود و اعضای کارگروه مشورتی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصهای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع میسازد. 2ـ شورای عملیات پستی یک گزارش سالانه درباره فعالیت خود برای شورای راهبری تهیه میکند. 3ـ شورای عملیات پستی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود، شامل گزارش مربوط به نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه طبق مفاد ماده 152، برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضای کارگروه مشورتی ارسال میکند. بخش چهارم ـ کارگروه مشورتی ماده 118ـ هدف کارگروه مشورتی 1ـ هدف کارگروه مشورتی، نمایاندن منافع بخش گسترده تری از پست بینالملل و ارایه چهارچوبی برای گفتگوی موثر بین ذینفعان است. ماده 119ـ ترکیب کارگروه مشورتی 1ـ کارگروه مشورتی متشکل است از: 1ـ1 سازمانهای غیردولتی نماینده مشتریان، ارایه کنندگان سرویس توزیع، سازمانهای کارگری، تامینکنندگان کالا و خدمات برای بخش سرویسهای پستی و سازمانهای خصوصی و شرکتهای علاقمند به حمایت از ماموریت و اهداف اتحادیه. در صورت ثبت چنین سازمانهایی، آنها باید در یک کشور عضو به ثبت رسیده باشند. 2ـ1 اعضای انتخاب شده توسط شورای راهبری از میان اعضای خود. 3ـ1 اعضای انتخاب شده توسط شورای عملیات پستی از میان اعضای خود. 2ـ هزینههای عملیاتی کارگروه مشورتی طبق محاسبه شورای راهبری، بین اتحادیه و اعضای کارگروه تقسیم میشود. 3ـ اعضای کارگروه مشورتی هیچ حقالزحمه یا حقوقی دریافت نمی کنند. ماده 120ـ عضویت در کارگروه مشورتی 1ـ به غیر از اعضای تعیین شده توسط شورای راهبری و شورای عملیات پستی، عضویت در کارگروه مشورتی از طریق فرآیند درخواست و پذیرش تعریف شده توسط شورای راهبری، طبق بند 37ـ1 ماده 107 انجام میشود. 2ـ هر عضو کارگروه مشورتی نماینده خود را تعیین میکند. ماده 121ـ وظایف کارگروه مشورتی 1ـ وظایف کارگروه مشورتی عبارتند از: 1ـ1 بررسی اسناد و گزارشهای شورای راهبری و شورای عملیات پستی. در شرایط استثنایی، در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضا کند، حق دریافت برخی متون و مدارک میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا ریاست آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضا، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد. 2ـ1 انجام و کمک به مطالعات درباره موضوعات مهم مورد نظر اعضای کارگروه مشورتی. 3ـ1 بررسی موضوعات اثرگذار بر بخش سرویسهای پستی و انتشار گزارش در مورد این موضوعات. 4ـ1 ارایه اطلاعات برای فعالیت شورای راهبری و شورای عملیات پستی شامل ارایه گزارشها و توصیه ها و اظهار نظر بنا به درخواست آن دو شورا. 5 ـ1 ارایه توصیههایی به کنگره منوط به تصویب شورای راهبری، و اگر موضوع مربوط به شورای عملیات پستی باشد، منوط به بررسی و اعلام نظر شورای عملیات پستی. ماده 122ـ سازماندهی کارگروه مشورتی 1ـ کارگروه مشورتی پس از هر کنگره و طبق چهارچوب تعیین شده توسط شورای راهبری تجدید سازمان میکند. رییس شورای راهبری، ریاست جلسه سازمان دهی کارگروه مشورتی که رییس کارگروه مشورتی در آن جلسه انتخاب میشود را به عهده دارد. 2ـ کارگروه مشورتی تشکیلات و آییننامه داخلی خود را با درنظرگرفتن اصول کلی اتحادیه و منوط به تایید شورای راهبری پس از مشورت با شورای عملیات پستی تدوین میکند. 3ـ کارگروه مشورتی سالی یک بار تشکیل جلسه میدهد. در اصل، نشستهای آن در مقر اتحادیه و همزمان با نشستهای شورای عملیات پستی برگزار میشود. زمان و مکان هر نشست توسط رییس کارگروه مشورتی با توافق روسای شوراهای راهبری و عملیات پستی و مدیرکل دفتر بینالملل تعیین میشود. ماده 123ـ نمایندگان کارگروه مشورتی در شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کنگره 1ـ کارگروه مشورتی میتواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری موثر با نهادهای اتحادیه، نمایندگانی را به عنوان ناظر و بدون حق رای برای حضور در جلسات کنگره، شورای راهبری و شورای عملیات پستی و کارگروههای آنها تعیین کند. 2ـ از اعضای کارگروه مشورتی طبق ماده 105 دعوت میشود در جلسات عمومی و جلسات کارگروههای شورای راهبری و شورای عملیات پستی حضور یابند. آنها همچنین میتوانند تحت شرایط مندرج در بند 2ـ2 ماده 109 و بند 2ـ2 ماده 115 در فعالیت تیم پروژه ها و کارگروه ها مشارکت کنند. 3ـ اگر جلسات کارگروه مشورتی شامل موضوعات مورد علاقه شورای راهبری و شورای عملیات پستی باشد، روسای این دو شورا در جلسات کارگروه مشورتی حضور می یابند. ماده 124ـ ناظران در جلسات کارگروه مشورتی 1ـ سایر کشورهای عضو اتحادیه و ناظران و ناظران موقتی اشاره شده در ماده 105 میتوانند بدون حق رای در جلسات کارگروه مشورتی شرکت کنند. 2ـ کارگروه مشورتی میتواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و ناظر موقتی و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند. 3ـ در شرایط استثنایی، ممکن است ناظران و ناظران موقتی از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضا کند، حق دریافت مدارک توسط آنها میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رییس آن اتخاذ شود. موضوعات موردی به شورای راهبری و در صورت ارتباط موضوع، به شورای عملیات پستی گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضا، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد. ماده 125ـ اطلاع رسانی فعالیتهای کارگروه مشورتی 1ـ کارگروه مشورتی پس از هر جلسه، شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصهای از گزارش جلسات، توصیه ها و نظرات خود به روسای این دو شورا مطلع میسازد. 2ـ کارگروه مشورتی گزارش عملکرد سالانه ای برای شورای راهبری و یک نسخه برای شورای عملیات پستی تهیه میکند. این گزارش طبق ماده 111 در اسناد شورای راهبری درج شده و برای کشورهای عضو اتحادیه، مجریان منتخب آنها و اتحادیههای محدود ارسال میشود. 3ـ کارگروه مشورتی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها ارسال میکند. فصل دوم ـ دفتر بینالملل بخش اول ـ انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بینالملل و وظایف آنها ماده 126ـ انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بینالملل 1ـ مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بینالملل توسط کنگره برای مدت زمان بین دو کنگره متوالی انتخاب میشوند و حداقل دوره تصدی آنها چهار سال است. این دوره فقط یک بار قابل تمدید است. تاریخ شروع به عهده گرفتن وظایف آنها از اول ژانویه (یازدهم دی) سال بعد از برگزاری کنگره است، مگر اینکه کنگره تصمیم دیگری بگیرد. 2ـ مدیرکل دفتر بینالملل حداقل هفت ماه پیش از افتتاح کنگره با ارسال یادداشتی به دولتهای کشورهای عضو متضمن ابراز تمایل احتمالی مدیرکل و معاون مدیرکل فعلی برای انتخاب مجدد، از آنها برای ارایه درخواستهای خود، در صورت وجود، برای سمتهای مدیرکل و معاون مدیرکل دعوت میکند. درخواست ها به همراه شرح سوابق (رزومه) باید حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره به دفتر بینالملل برسند. نامزدها باید ملیت کشور عضو پیشنهاددهنده آنها را داشته باشند. دفتر بینالملل اسناد انتخابات را برای کنگره آماده میسازد. انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل با رای مخفی صورت گرفته و اولین انتخاب مربوط به سمت مدیرکل است. 3ـ در صورت خالی شدن سمت مدیرکل، معاون مدیرکل عهده دار وظایف وی تا انقضای دوره تصدی آن سمت خواهد بود؛ وی واجد شرایط انتخاب به سمت مدیرکل بوده و به شرطی که دوره تصدی وی به عنوان معاون مدیرکل، قبلا توسط کنگره قبلی تجدید نشده و علاقه خود را برای نامزدی سمت مدیرکل ابراز کرده باشد، به طور خودکار به عنوان یک نامزد پذیرفته میشود. 4ـ در صورت خالی شدن همزمان سمتهای مدیرکل و معاون مدیرکل، شورای راهبری بر اساس درخواستهای دریافتی پیرو اعلام خالی بودن این سمت ها، یک معاون مدیرکل برای دوره منتهی به کنگره بعدی انتخاب میکند. مفاد بند 2 در مورد ارایه درخواست ها اعمال خواهد شد. 5 ـ در صورت خالی شدن سمت معاون مدیرکل، شورای راهبری به پیشنهاد مدیرکل، از یکی از مدیران رده دی2 می خواهد وظایف معاون مدیرکل را تا کنگره بعدی به عهده گیرد. ماده 127ـ وظایف مدیرکل 1ـ مدیرکل نماینده قانونی دفتر بینالملل است که آن را سازماندهی، اداره و هدایت میکند. 2ـ در خصوص طبقه بندی پستهای سازمانی، انتصاب و ارتقا: 1ـ2 مدیرکل اختیار طبقه بندی پستهای سازمانی ردههای جی1 تا دی2 و انتصاب و ارتقا کارکنان در این رده ها را دارد. 2ـ2 مدیرکل برای انتصاب در ردههای پی1 تا دی2، صلاحیتهای حرفهای نامزدهای پیشنهادشده از سوی کشورهای عضو که دارای ملیت کشور معرفی کننده یا فعالیت حرفهای در آن کشور باشند را با درنظرگرفتن توزیع عادلانه جغرافیایی برمبنای قاره ها و زبانها مورد بررسی قرار میدهد. تصدی سمتهای دی2 حتیالامکان توسط نامزدهایی از مناطق مختلف به جز مناطقی که مدیرکل و معاون مدیرکل از آنجا هستند، با در نظر گرفتن اهمیت کارآمدی دفتر بینالملل، صورت میپذیرد. مدیرکل میتواند در صورت نیاز به سمتهایی که تصدی آنها نیاز به صلاحیتهای خاصی دارد، درخواستهایی از خارج سازمان را نیز مورد توجه قرار دهد؛ 3ـ2 او همچنین برای انتصاب یک کارمند جدید، در اصل باید توجه کند که متصدیان سمتهای دی2، دی1 و پی5 باید از کشورهای مختلف عضو اتحادیه باشند؛ 4ـ2 برای ترفیع یک کارمند دفتر بینالملل به ردههای دی2، دی1 و پی5، وی ملزم به اعمال اصل اشاره شده در بند 3ـ2 نیست؛ 5 ـ2 در فرآیند استخدام، شایستگی مقدم بر توزیع جغرافیایی و زبان است؛ 6 ـ2 مدیرکل سالی یک بار، شورای راهبری را از انتصابات و ترفیعات ردههای پی4 تا دی2 آگاه میسازد. 3ـ به علاوه، مدیرکل وظایف زیر را به عهده دارد: 1ـ3 نگهداری احکام اتحادیه و ایفای نقش واسط اتحادیه در رویه الحاق، پذیرش و خروج از اتحادیه؛ 2ـ3 آگاه سازی دولتهای کشورهای عضو از تصمیمات متخذه کنگره؛ 3ـ3 آگاه سازی همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها از آییننامههای تدوین شده یا بازنگری شده از سوی شورای عملیات پستی؛ 4ـ3 تهیه پیش نویس بودجه سالانه اتحادیه در کمترین سطح ممکن متناسب با نیازهای اتحادیه و ارایه آن در موعد مقرر به شورای راهبری برای بررسی؛ مطلع ساختن کشورهای عضو اتحادیه از بودجه پس از تصویب شورای راهبری و اجرای آن؛ 5 ـ3 انجام اقدامات خاص درخواستی توسط نهادهای اتحادیه و مواردی که احکام اتحادیه برعهده وی گذاشته است؛ 6 ـ3 اقدام برای دستیابی به اهداف تعیین شده توسط نهادهای اتحادیه در چهارچوب خط مشی تعیین شده و منابع موجود؛ 7ـ3 ارایه نظرات و پیشنهادها به شورای راهبری یا شورای عملیات پستی؛ 8 ـ3 ارایه پیشنهادهایی در مورد تغییرات آییننامه ها، ناشی از تصمیمات کنگره، به شورای عملیات پستی پس از اختتام کنگره طبق آییننامه داخلی شورای عملیات پستی؛ 9ـ3 تهیه پیش نویس راهبرد اتحادیه برای شورای راهبری بر اساس رهنمودهای دو شورا برای ارایه به کنگره؛ 10ـ3 تهیه گزارش چهارسالانه در مورد عملکرد کشورهای عضو در رابطه با راهبرد اتحادیه مصوب کنگره قبلی برای تصویب شورای راهبری به منظور ارایه به کنگره بعدی؛ 11ـ3 تضمین ایفای نقش به عنوان نماینده اتحادیه؛ 12ـ3 ایفای نقش واسط در روابط بین: 1ـ 12ـ3 اتحادیه پستی جهانی و اتحادیههای محدود؛ 2ـ 12ـ3 اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل متحد؛ 3ـ 12ـ3 اتحادیه پستی جهانی و سازمانهای بینالمللی که فعالیت آنها مرتبط با اتحادیه است؛ 4ـ 12ـ3 اتحادیه پستی جهانی و سازمانهای بینالمللی یا انجمن ها یا موسساتی که نهادهای اتحادیه مایل به مشورت یا همکاری با آنها هستند. 13ـ3 به عهده گرفتن وظایف دبیرکلی نهادهای اتحادیه و نظارت بر امور مربوط و توجه به مقررات خاص این آییننامه عمومی، به ویژه: 1ـ 13ـ 3 آماده سازی و سازماندهی کار نهادهای اتحادیه؛ 2ـ 13ـ 3 آماده سازی، تولید، و توزیع اسناد، گزارشها و صورتجلسه ها؛ 3ـ 13ـ 3 ایفای نقش دبیر در جلسات نهادهای اتحادیه؛ 14ـ3 حضور در جلسات نهادهای اتحادیه و شرکت در مباحث، بدون حق رای، با امکان معرفی نماینده به جای خود. ماده 128ـ وظایف معاون مدیرکل 1ـ معاون مدیرکل، دستیار مدیرکل بوده و در برابر وی پاسخگوست. 2ـ در غیاب مدیرکل یا عدم امکان انجام وظایفش، معاون مدیرکل وظایف او را انجام میدهد. همین مورد در حالت خالی بودن سمت مدیرکل که در بند 3 ماده 126 اشاره شده، اجرا میشود. بخش دوم ـ دبیرخانه نهادهای اتحادیه و کارگروه مشورتی ماده 129ـ کلیات 1ـ دبیرخانه نهادهای اتحادیه توسط دفتر بینالملل و با مسوولیت مدیرکل آن فراهم میشود. ماده 130ـ آماده سازی و توزیع اسناد نهادهای اتحادیه 1ـ دفتر بینالملل همه اسناد منتشره در هر جلسه را تهیه و از طریق تارنمای (وب سایت) اتحادیه پستی جهانی در دسترس قرار میدهد. دفتر بینالملل همچنین انتشار اسناد جدید الکترونیک بر روی تارنمای (وب سایت) اتحادیه پستی جهانی را بوسیله یک سیستم اطلاع رسان مبتنی بر وب اعلام خواهد کرد. ماده 131ـ فهرست کشورهای عضو 1ـ دفتر بینالملل، فهرست کشورهای عضو اتحادیه را با ذکر رده قدرالسهم، گروه جغرافیایی و وضعیت آنها در رابطه با احکام اتحادیه، تهیه و به روز میسازد. ماده 132ـ اطلاعات. نظرات. درخواستهای تشریح و اصلاح احکام. تحقیقات. نقش در تسویه حساب ها 1ـ دفتر بینالملل در هر زمان در خدمت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها برای ارایه هرگونه اطلاعات لازم در مورد مسایل مربوط به سرویس است. 2ـ دفتر بینالملل به ویژه نسبت به جمع آوری، مرتب کردن، انتشار و توزیع همه اطلاعات مربوط به سرویس پست بینالملل، ابراز نظر در مورد مسایل مورد اختلاف در صورت درخواست طرفهای ذی نفع، تشریح و اصلاح احکام و به طور کلی، اینگونه مطالعات و امور مربوط به ویراستاری و اسناد که به موجب احکام اتحادیه برعهده آن گذاشته شده یا ممکن است در راستای منافع اتحادیه به آن ارجاع داده شود، اقدام میکند. 3ـ دفتر بینالملل همچنین به درخواست کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، مبادرت به انجام تحقیقاتی برای دریافت نظرات سایر کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها درباره مسیله ای خاص مینماید. نتیجه تحقیقات به منزله رای تلقی نشده و رسما الزام آور نیست. 4ـ دفتر بینالملل میتواند به عنوان اتاق پایاپای در همه انواع تسویه حسابهای مرتبط با سرویس پستی عمل کند. 5 ـ دفتر بینالملل محرمانه بودن و امنیت دادههای تجاری که توسط کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها در جهت انجام وظایف ناشی از احکام یا تصمیمات اتحادیه به آن دفتر ارایه شده را تضمین میکند. ماده 133ـ همکاری فنی 1ـ دفتر بینالملل در چهارچوب همکاری فنی بینالمللی، هرگونه کمک فنی پستی را توسعه میدهد. ماده 134ـ فرمهای تهیه شده توسط دفتر بینالملل دفتر بینالملل انجام ترتیبات تولید کالابرگ پاسخ «تمبر(کوپن رپنس)های» بینالمللی است و آنها را به درخواست کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، با اخذ قیمت در اختیار قرار میدهد. ماده 135ـ احکام اتحادیههای محدود و موافقتنامههای خاص 1ـ دو نسخه از احکام اتحادیههای محدود و موافقتنامههای خاص، منعقده طبق ماده 8 اساسنامه، توسط دفاتر این اتحادیه ها یا در صورت نبود آن، توسط یکی از طرفهای متعاهد به دفتر بینالملل ارسال میشود. 2ـ دفتر بینالملل نظارت میکند احکام اتحادیههای محدود و موافقتنامههای خاص، مطلوبیت کمتری برای عموم نسبت به احکام اتحادیه نداشته و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها را از وجود این اتحادیه ها و موافقتنامه ها آگاه میسازد. دفتر بینالملل، شورای راهبری را از هرگونه مغایرت در اعمال این قید آگاه میسازد. 3ـ دفتر بینالملل، کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها را از وجود اتحادیههای محدود و موافقتنامههای خاص فوقالذکر آگاه میسازد. ماده 136ـ گاهنامه اتحادیه 1ـ دفتر بینالملل به کمک اسناد در دسترس خود، گاهنامه ای به زبانهای عربی، چینی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، روسی و اسپانیایی منتشر میکند. ماده 137ـ گزارش سالانه فعالیت اتحادیه دفتر بینالملل گزارش سالانه ای از فعالیت اتحادیه تهیه میکند که پس از تصویب کارگروه مدیریت شورای راهبری برای کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها، اتحادیههای محدود و سازمان ملل متحد ارسال میشود. فصل سوم ـ ارایه، ملاحظه پیشنهادها، اعلام تصمیمات مصوب و به اجرا درآمدن آییننامه ها و سایر تصمیمات مصوب ماده 138ـ رویه ارایه پیشنهادها به کنگره 1ـ رویه زیر، با رعایت استثنایات مندرج در بندهای 2 و 5، حاکم بر ارایه همه انواع پیشنهادها به کنگره توسط کشورهای عضو است: 1ـ1 پیشنهادهایی که حداقل شش ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بینالملل برسند، پذیرفته میشوند؛ 2ـ1 پیش نویس پیشنهاد در فاصله زمانی شش ماه منتهی به تاریخ تعیین شده برای کنگره پذیرفته نمی شود؛ 3ـ1 پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی شش تا چهارماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بینالملل برسند، پذیرفته نمی شوند مگر آنکه توسط حداقل دو کشور عضو مورد حمایت قرار گیرند؛ 4ـ1 پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی چهار تا دو ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بینالملل برسند، پذیرفته نمی شوند مگر آنکه توسط حداقل هشت کشور عضو مورد حمایت قرار گیرند؛ پیشنهادهای واصله بعد از این تاریخ دیگر پذیرفته نمی شوند؛ 5 ـ1 اعلام حمایت ها باید در همان دوره زمانی پیشنهاد مربوط به دفتر بینالملل برسند. 2ـ پیشنهادهای مربوط به اساسنامه و آییننامه عمومی باید حداقل شش ماه قبل از افتتاح کنگره به دفتر بینالملل برسند؛ این گونه پیشنهادهایی که در بعد از آن تاریخ و قبل از افتتاح کنگره واصل شوند، بررسی نمی شوند مگر کنگره با اکثریت دوسوم کشورهای حاضر در آن و طبق شرایط مندرج در بند 1 چنین تصمیم بگیرد. 3ـ به عنوان یک قاعده، هر پیشنهاد باید تن ها دارای یک هدف و فقط شامل تغییرات توجیه شده توسط آن هدف باشد. همچنین هر پیشنهاد دربردارنده هزینههای قابل توجه برای اتحادیه باید متضمن برآورد تاثیر مالی، تهیه شده توسط کشور عضو ارایه کننده پیشنهاد با مشورت دفتر بینالملل باشد که به موجب آن، منابع مالی مورد نیاز برای اجرای آن نیز تعیین شود. 4ـ کشورهای عضو، پیش نویس پیشنهادهای خود را تحت عنوان «پیش نویس پیشنهاد» با یک شماره به همراه حرف «آر» از طریق دفتر بینالملل منتشر میکنند. پیشنهادهای فاقد این شناسه که بنا به تشخیص دفتر بینالملل درباره پیش نویس نظرات میباشند، با یک پی نوشت مناسب منتشر میشوند. دفتر بینالملل فهرستی از این پیشنهادها برای کنگره تهیه میکند. 5 ـ رویه مشروح در بندهای 1 و 4 در مورد پیشنهادهای مربوط به آییننامه داخلی کنگره ها یا اصلاحیههای روی پیشنهادهای قبلا ارایه شده اعمال نمی شود. ماده 139ـ رویه ارایه پیشنهادهای اصلاح کنوانسیون یا موافقتنامه ها بین دو کنگره 1ـ برای اینکه پیشنهادهای مربوط به کنوانسیون یا موافقت نامه ها، ارایه شده توسط یک کشور عضو بین دوکنگره، واجد شرایط بررسی باشند باید مورد حمایت حداقل دو کشور عضو دیگر قرار گیرند. اگر دفتر بینالملل در مدت مقرر اعلام حمایتهای لازم را دریافت نکند، این پیشنهادها فاقد اعتبار میشوند. 2ـ این پیشنهادها از طریق دفتر بینالملل به سایر کشورهای عضو ارسال میشوند. ماده 140ـ بررسی پیشنهادهای اصلاح کنوانسیون و موافقتنامه ها بین دو کنگره 1ـ ارایه هر پیشنهاد در مورد کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل های) نهایی آنها منوط به رعایت رویه زیر است: هنگامی که یک کشور عضو پیشنهادی را به دفتر بینالملل ارسال میکند، دفتر مذکور آن را برای بررسی به همه کشورهای عضو می فرستد. کشورهای عضو دو ماه فرصت دارند پیشنهاد را بررسی و نظرات خود را در مورد آن به دفتر بینالملل ارسال کنند. اصلاحات روی پیشنهادها قابل قبول نیست. پس از این دو ماه، دفتر بینالملل همه نظرات و پیشنهادهای دریافتی را برای کشورهای عضو ارسال و از آنها می خواهد نظر موافق یا مخالف خود را در مورد پیشنهاد اعلام کنند. کشورهای عضوی که طی این دو ماه نظر ندهند، ممتنع تلقی میشوند. مهلتهای مذکور از تاریخ ابلاغ بخشنامههای دفتر بینالملل محاسبه میشوند. 2ـ در صورتی که پیشنهاد مربوط به یک موافقتنامه یا تشریفات(پروتکل) نهایی آن باشد، فقط کشورهای عضوی که اعضای آن موافقتنامه هستند، در رویه مذکور در بند 1 مشارکت میکنند. ماده 141ـ رویه ارایه پیشنهادها به شورای عملیات پستی در مورد آماده سازی آییننامههای جدید در راستای تصمیمات متخذه کنگره 1ـ آییننامههای کنوانسیون پستی جهانی و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی توسط شورای عملیات پستی در راستای تصمیمات متخذه کنگره تدوین میشوند. 2ـ پیشنهادهای متعاقب اصلاحات پیشنهادی در کنوانسیون یا موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی همزمان با ارایه پیشنهادهای مربوط به کنگره، به دفتر بینالملل نیز ارایه میشوند. این پیشنهادها میتوانند توسط یک کشور عضو بدون حمایت سایر کشورهای عضو ارایه شوند. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از کنگره برای همه کشورهای عضو ارسال میشوند. 3ـ سایر پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها برای بررسی شورای عملیات پستی به منظور آماده سازی آییننامههای جدید طی شش ماه پس از برگزاری کنگره، حداقل دو ماه قبل از برگزاری آن به دفتر بینالملل ارایه میشوند. 4ـ پیشنهادهای مربوط به تغییرات آییننامه ها منتج از تصمیمات کنگره که توسط کشورهای عضو ارایه میشوند، حداکثر دو ماه پیش از تشکیل شورای عملیات پستی به دفتر بینالملل ارسال میشوند. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از تشکیل شورای عملیات پستی در اختیار همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها قرار میگیرند. ماده 142ـ اصلاح آییننامه ها توسط شورای عملیات پستی 1ـ پیشنهادهای اصلاح آییننامه ها توسط شورای عملیات پستی بررسی میشوند. 2ـ هرگونه پیشنهاد اصلاح آییننامه ها نیازی به حمایت یک کشور عضو ندارند. 3ـ پیشنهاد اصلاح آییننامه ها فقط در صورتی که سوی شورای عملیات پستی با ضرورت فوری آن موافق باشد، مورد بررسی قرار میگیرند. ماده 143ـ ابلاغ تصمیمات متخذه بین دو کنگره 1ـ اصلاحات انجام شده در کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل های) نهایی این احکام با ابلاغ مدیرکل دفتر بینالملل به دولتهای کشورهای عضو، تایید میشوند. 2ـ اصلاحات انجام شده توسط شورای عملیات پستی در آییننامه ها و تشریفات (پروتکل های) نهایی آنها، از سوی دفتر بینالملل به اطلاع کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها میرسد. همین رویه در مورد تفسیرهای موضوع بند 2ـ3 ماده 38 کنوانسیون و مقررات مربوط به موافقتنامه ها نیز اعمال میشود. ماده 144ـ به اجرا درآمدن آییننامه ها و سایر تصمیمات متخذه بین دو کنگره 1ـ آییننامه ها، همان تاریخ اجرا و همان مدت اعتبار تعیین شده برای احکام توسط کنگره را خواهند داشت. 2ـ با رعایت مفاد بند 1، تصمیمات متخذه بین دو کنگره درباره اصلاح احکام اتحادیه، حداقل سه ماه پس از ابلاغ آنها به اجرا درخواهند آمد. فصل چهارم ـ امور مالی ماده 145ـ تثبیت مخارج اتحادیه 1ـ با رعایت مقررات بندهای 2 تا 6، مخارج سالانه مربوط به فعالیتهای نهادهای اتحادیه نمی تواند از 37235000 فرانک سوییس برای سالهای 2013 (1392) تا 2016 (1395) فراتر رود. 2ـ مخارج مربوط به تشکیل کنگره بعدی (هزینههای جابجایی دبیرخانه، هزینه حمل و نقل، هزینه نصب تجهیزات ترجمه همزمان، هزینه تکثیر اسناد طی کنگره، و غیره) نباید از حد 2900000 فرانک سوییس فراتر رود. 3ـ شورای راهبری مجاز است از حدود تعیین شده در بندهای 1 و 2 برای محاسبه افزایش میزان حقوق، سهم یا فوقالعادههای بازنشستگی شامل تطبیق مشاغل مصوب سازمان ملل متحد برای پرداخت به کارکنان شاغل خود در ژنو فراتر رود. 4ـ شورای راهبری همچنین مجاز است هر سال، مبلغ مخارجی به غیر از هزینههای پرسنلی را بر اساس شاخص قیمت مصرف کننده در سوییس، تعدیل کند. 5 ـ صرف نظر از بند 1، شورای راهبری یا در صورت فوریت، مدیرکل میتواند فراتر رفتن از حدود شرح داده شده برای تعمیرات اساسی و پیش بینی نشده ساختمان دفتر بینالملل را مجاز بداند به شرطی که مبلغ افزایش از 125000 فرانک سوییس در سال فراتر نرود. 6 ـ اگر اعتبارات مجاز در بندهای 1 و 2 برای مدیریت موثر اتحادیه کافی نباشد، از این حدود فقط با تصویب اکثریت کشورهای عضو اتحادیه میتوان فراتر رفت. هرگونه رایزنی در این باره باید شامل شرح کاملی از اطلاعات توجیه کننده این درخواست باشد. ماده 146ـ تنظیم قدرالسهم کشورهای عضو 1ـ کشورهایی که به اتحادیه ملحق میشوند، به عضویت اتحادیه در میآیند یا از اتحادیه خارج میشوند باید قدرالسهم کامل سالی که ورود یا خروج آنها اجرایی میشود را بپردازند. 2ـ کشورهای عضو باید قدرالسهم خود از مخارج سالانه اتحادیه بر مبنای بودجه تعیین شده توسط شورای راهبری را از پیش، پرداخت کنند. این قدرالسهم ها در اولین روز سال مالی مرتبط با بودجه پرداخت میشوند. پس از این تاریخ، به بدهیهای معوق جریمه دیرکردی معادل شش درصد(6%) در سال از ماه چهارم به نفع اتحادیه تعلق میگیرد. 3ـ هرگاه دیون معوق قدرالسهم های اجباری که یک کشور عضو به اتحادیه بدهکار است، به جز جریمه دیرکرد، مساوی یا بیشتر از مبلغ قدرالسهم آن کشور عضو برای دو سال مالی قبلی باشد، این کشور عضو میتواند طبق ترتیبات تعیین شده توسط شورای راهبری، تمام یا بخشی از مطالبات خود از سایر کشورها را به طور قطعی به اتحادیه واگذار کند. شرایط این واگذاری طبق توافق به عمل آمده بین کشور عضو، بدهکاران/ بستانکاران آن و اتحادیه تعیین میشود. 4ـ کشور عضوی که به دلایل قانونی یا سایر دلایل نمی تواند مبادرت به این واگذاری نماید، باید برای استهلاک دیون معوقه اش یک برنامه زمانی تنظیم کند. 5 ـ به غیر از شرایط استثنایی، پرداخت دیون معوق قدرالسهم های اجباری نمی تواند بیش از ده سال به طول انجامد. 6 ـ در شرایط استثنایی، شورای راهبری میتواند در صورتی که یک کشور عضو، اصل بدهی معوق خود را پرداخت کرده باشد، پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد را منتفی سازد. 7ـ یک کشور عضو همچنین میتواند در چهارچوب برنامه زمانی استهلاک مصوب شورای راهبری در مورد حسابهای معوق، از پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد انباشته معاف شود. اما این معافیت منوط به اجرای کامل و به موقع برنامه زمانی استهلاک ظرف مدت توافق شدهای است که حداکثر ده سال است. 8 ـ مقررات مندرج در بندهای 3 تا 7 در مورد هزینههای ترجمه صورت شده توسط دفتر بینالملل برای کشورهای عضو وابسته به گروههای زبان نیز اعمال میشود. ماده 147ـ کسری مالی 1ـ برای پوشش کسری های مالی اتحادیه، یک صندوق ذخیره ایجاد که موجودی آن توسط شورای راهبری تعیین میشود. موجودی اولیه این صندوق از محل مازاد بودجه تامین میشود. از صندوق مذکور همچنین میتوان برای موازنه بودجه یا کاهش قدرالسهم کشورهای عضو استفاده کرد. 2ـ در مورد کسری های مالی موقتی، دولت کنفدراسیون سوییس تحت شرایطی که با توافق دوجانبه تعیین میشود، وام ضروری کوتاهمدت پرداخت میکند. ماده 148ـ نظارت بر نگهداری اسناد و محاسبات 1ـ دولت کنفدراسیون سوییس بدون هیچ هزینهای بر نگهداری اسناد و محاسبات دفتر بینالملل در چهارچوب حدود اعتبارات تثبیت شده توسط کنگره نظارت میکند. ماده 149ـ تحریمهای خودکار 1ـ هر کشور عضوی که نتواند تکلیف تعیین شده در بند 3 ماده 146 را انجام دهد و موافق برنامه زمان بندی استهلاک پیشنهادی توسط دفتر بینالملل طبق بند 4 ماده 146 نباشد یا از برنامه زمان بندی تبعیت نکند، به طور خودکار حق رای در کنگره و جلسات شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از دست میدهد و دیگر واجد شرایط عضویت در این دو شورا نخواهد بود. 2ـ به محض پرداخت اصل و جریمه دیرکرد دیون معوقه قدرالسهم های اجباری یا موافقت با برنامه زمان بندی استهلاک از سوی کشور عضو بدهکار، تحریمهای خودکار لغو میشوند. ماده 150ـ ردههای قدرالسهم 1ـ کشورهای عضو برای تامین مخارج اتحادیه بر اساس رده قدرالسهم خود مشارکت میکنند. این رده ها عبارتند از: رده 50 واحدی؛ رده 45 واحدی؛ رده 40 واحدی؛ رده 35 واحدی؛ رده 30 واحدی؛ رده 25 واحدی؛ رده 20 واحدی؛ رده 15 واحدی؛ رده 10 واحدی؛ رده 5 واحدی؛ رده 3 واحدی؛ رده 1 واحدی؛ رده نیم واحدی؛ مختص کشورهای کمترتوسعه یافته طبق فهرست سازمان ملل متحد و سایر کشورهایی که شورای راهبری تعیین میکند. 2ـ صرف نظر از ردههای قدرالسهم فهرست شده در بند 1، هر کشور عضو میتواند واحد بالاتری نسبت به رده قدرالسهمی که به آن تعلق دارد را برای دورهای که حداقل برابر با فاصله زمانی بین دو کنگره است، انتخاب کند. اعلام این تغییر تا قبل از اتمام کنگره انجام میشود. در پایان دوره ی بین دو کنگره، کشور عضو به صورت خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود باز میگردد مگر اینکه تصمیم بگیرد رده قدرالسهم بالاتر خود را حفظ کند. پرداخت قدرالسهم های اضافی، افزایش مخارج را در پی خواهد داشت. 3ـ کشورهای عضو حین الحاق یا عضویت در اتحادیه طبق رویه مندرج در بند 4 ماده 21 اساسنامه، در یکی از ردههای اشاره شده در بالا قرار میگیرند. 4ـ کشورهای عضو متعاقبا میتوانند به شرطی که درخواست تغییر را حداقل دو ماه پیش از افتتاح کنگره به دفتر بینالملل ارسال کرده باشند، رده قدرالسهم خود را کاهش دهند. کنگره اظهارنظری غیرالزام آور درخصوص درخواستهای تغییر رده قدرالسهم ارایه میکند. کشور عضو در تصمیم گیری برای تبعیت یا عدم تبعیت از اظهارنظر کنگره مختار است. تصمیم نهایی کشور عضو پیش از پایان کنگره به دبیرخانه دفتر بینالملل ارسال میشود. این درخواست تغییر همزمان با به اجرا درآمدن مقررات مالی تدوین شده توسط کنگره، اجرایی خواهد شد. کشورهای عضوی که طی زمان مقتضی، تمایلی به تغییر رده قدرالسهم خود ابراز نکرده اند، در رده ای که به آن تعلق دارند، باقی می مانند. 5 ـ کشورهای عضو نمی توانند هر بار، درخواست کاهش بیش از یک رده را بدهند. 6 ـ با وجود این، شورای راهبری میتواند در شرایط استثنایی نظیر بلایای طبیعی مستلزم کمکهای بینالمللی، برای یکبار در بین دو کنگره، اجازه کاهش موقت در رده قدرالسهم کشور درخواست کننده را صادر کند به شرطی که آن کشور ثابت کند دیگر نمی تواند رده اولیه قدرالسهم خود را حفظ کند. شورای راهبری همچنین میتواند در شرایط مشابه، اجازه دهد کشورهای غیراز کشورهای کمتر توسعهیافته واقع در رده یک واحدی، به طور موقت در رده نیم واحدی قرار گیرند. 7ـ مجوز کاهش موقتی رده قدرالسهم، در اجرای بند 6، میتواند توسط شورای راهبری حداکثر به مدت دو سال یا تا کنگره بعدی، هر کدام زودتر باشد، صادر شود. پس از پایان این دوره خاص، کشور ذیربط به طور خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود بر میگردد. 8 ـ صرف نظر ازبندهای4 و5، افزایش رده قدرالسهم هیچ گونه محدودیتی ندارد. ماده 151ـ پرداخت بابت محصولات تهیه شده از دفتر بینالملل 1ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها بهای محصولات تهیه شده از دفتر بینالملل را در اسرع وقت و حداکثر ظرف شش ماه از نخستین روز ماه بعد از ارسال صورتحساب، پرداخت میکنند. پس از پایان این مدت، مبالغ بدهی مشمول جریمه دیرکردی با نرخ 5 درصد در سال، از روز انقضای مهلت مذکور خواهند شد. ماده 152ـ سازماندهی نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه 1ـ شورای عملیات پستی، منوط به تصویب شورای راهبری میتواند تعدادی نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه به منظور سازماندهی فعالیتهای عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی در چهارچوب صلاحیت خود و طبق ماده 18 اساسنامه، که نمی توانند با بودجه معمول تامین مالی شوند، ایجاد کند. 2ـ به محض ایجاد چنین نهادهایی زیر نظر شورای عملیات پستی، این شورا در مورد چهارچوب اولیه وضعیت نهاد فرعی با در نظر گرفتن قواعد و اصول اتحادیه پستی جهانی به عنوان یک سازمان بین دولتی تصمیم گرفته و برای تصویب به شورای راهبری ارایه میکند. این چهارچوب اولیه شامل موارد زیر است: 1ـ 2 اختیارنامه؛ 2ـ2 حوزه انتخاباتی، شامل رده کشورهای شرکت کننده؛ 3ـ2 قواعد تصمیم گیری شامل ساختار داخلی و روابط آن با سایر نهادهای اتحادیه؛ 4ـ2 اصول رای دهی و نمایندگی؛ 5 ـ2 تامین مالی (آبونمان، هزینههای کاربری و غیره)؛ 6 ـ2 ترکیب دبیرخانه و ساختار مدیریت. 3ـ هر نهاد فرعی با تامین مالی داوطلبانه فعالیتهای خود را به صورت خود مختار در چهارچوب اولیه تصمیم گیری شده توسط شورای عملیات پستی و مصوب شورای راهبری سازماندهی کرده و گزارش سالانه ای از فعالیتهای خود برای تصویب توسط شورای عملیات پستی تهیه میکند. 4ـ شورای راهبری قواعد مربوط به کمکهای نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه به بودجه عادی را تنظیم و در آییننامه مالی اتحادیه منتشر میکند. 5 ـ مدیرکل دفتر بینالملل، دبیرخانه نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه را طبق قواعد و مقررات استخدامی مصوب شورای راهبری که بر کارکنان استخدام شده برای این نهادهای فرعی قابل اعمال هستند، مدیریت میکند. دبیرخانه نهادهای فرعی، بخشی از دفتر بینالملل است. 6 ـ اطلاعات مربوط به نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه که طبق این ماده ایجاد شده اند، پس از تشکیل آنها به کنگره گزارش میشود. فصل پنجم ـ داوری ماده 153ـ رویه داوری 1ـ هر کشور عضو در صورت تمایل به حل اختلاف خود با سایر کشورهای عضو از طریق داوری، باید موضوع اختلاف و درخواست خود برای ارجاع موضوع به داوری را به صورت مکتوب به طرف مربوط اعلام کند. 2ـ در صورتی که اختلاف مربوط به مسایلی با ماهیت عملیاتی یا فنی باشد، هر کشور عضو از مجری منتخب خود می خواهد طبق رویه ارایه شده در بندهای بعدی عمل کرده و این اختیار را به مجری خود تفویض میکند. کشور عضو مربوط از پیشرفت کار و نتیجه مطلع خواهد شد. کشورهای عضو مربوط یا مجریان منتخب از این پس «طرفهای داوری» نامیده میشوند. 3ـ طرفهای داوری یک یا سه داور تعیین میکنند. 4ـ اگر طرفهای داوری، تعیین سه داور را انتخاب کنند، هر طرف طبق بند 2، یک کشور عضو یا مجری منتخبی که مستقیما درگیر اختلاف نباشد را به عنوان داور انتخاب میکند. اگر چند کشور عضو یا مجری منتخب دعوی مشترکی داشته باشند، برای موضوعات این مبحث، یک طرف محسوب میشوند. 5 ـ اگر طرفهای داوری در خصوص تعیین سه داور توافق کنند، داور سوم با توافق طرف ها انتخاب و نیاز نیست که یک کشور عضو یا مجری منتخب باشد. 6 ـ در صورتی که موضوع اختلاف مربوط به یکی از موافقتنامه ها باشد، داورهای انتخاب شده باید فقط از کشورهای عضو متعاهد آن موافقتنامه باشند. 7ـ طرفهای داوری میتوانند در مورد تعیین یک داور واحد، که نیاز نیست یک کشور عضو یا مجری منتخب باشد، با هم توافق کنند. 8 ـ اگر یک یا هر دو طرف داوری ظرف سه ماه از تاریخ اعلام شروع داوری، داور یا داورانی انتخاب نکند، دفتر بینالملل در صورت درخواست، راسا از کشور عضو مورد نظر درخواست تعیین داور کرده یا خودش یک داور تعیین میکند. دفتر بینالملل، مگر با موافقت مشترک طرفهای داوری، در مباحثات بررسی موضوع شرکت نمی کند. 9ـ طرفهای داوری میتوانند با توافق مشترک، اختلاف خود را در هر زمان و قبل از تصمیم داور یا داوران برطرف کنند. هرگونه انصراف از ارجاع موضوع به داوری باید به صورت مکتوب و ظرف ده روز از حصول این توافق به دفتر بینالملل اعلام شود. در صورت انصراف طرف ها از ارجاع موضوع به داوری، داور یا داوران صلاحیت تصمیم گیری در خصوص موضوع را از دست خواهند داد. 10ـ داور یا داوران ملزم به اتخاذ تصمیم در مورد موضوع اختلاف بر اساس حقایق و مستندات ارایه شده به آنها هستند. تمامی اطلاعات مربوط به اختلاف باید به اطلاع طرفهای داوری و داور یا داوران برسد. 11ـ تصمیم داور یا داوران با اکثریت آرا صورت پذیرفته و ظرف شش ماه از اعلام شروع داوری به دفتر بینالملل و طرفهای داوری اطلاع داده میشود. 12ـ پیگیری داوری محرمانه بوده و فقط شرح مختصری از موضوع اختلاف و تصمیم متخذه به صورت مکتوب و ظرف ده روز از تصمیم اعلام شده به طرف ها، به دفتر بینالملل اعلام میشود. 13ـ تصـمیم داور یا داوران نهایی بوده و برای طرف ها الزم آور است و مشمول استیناف نمی شود. 14ـ طرفهای داوری تصمیم داور یا داوران را بدون تاخیر اجرا میکنند. اگر به یک مجری منتخب توسط کشور عضو خود برای ارجاع موضوع به داوری تفویض اختیار شده باشد، کشور عضو مسوول است از اجرای تصمیم داور یا داوران توسط مجری منتخب اطمینان حاصل کند. فصل ششم ـ استفاده از زبانهای مختلف در اتحادیه ماده 154ـ زبانهای کاری دفتر بینالملل 1ـ زبانهای کاری دفتر بینالملل، فرانسوی و انگلیسی است. ماده 155 ـ زبانهای مورد استفاده برای اسناد، مذاکرات و مکاتبات رسمی 1ـ برای اسناد اتحادیه از زبانهای فرانسوی، انگلیسی، عربی و اسپانیایی استفاده میشود. از زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی نیز به شرطی که فقط مهم ترین اسناد پایه به این زبانها تهیه شده باشند، استفاده میشود. از سایر زبانها به شرطی که کشورهای عضو درخواست کننده همه مخارج مربوط را تقبل کنند نیز میتوان استفاده کرد. 2ـ کشور یا کشورهای عضوی که زبانی غیراز زبان رسمی را درخواست کرده اند، یک گروه زبان را تشکیل میدهند. 3ـ اسناد توسط دفتر بینالملل به زبان رسمی و زبانهای گروههای زبان، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر منطقهای این گروه ها بر اساس رویههای توافق شده با دفتر بینالملل منتشر میشوند. انتشار اسناد به زبانهای مختلف طبق استاندارد مشترک صورت میگیرد. 4ـ اسنادی که مستقیما توسط دفتر بینالملل منتشر میشوند، حتیالامکان همزمان به زبانهای مختلف درخواستی توزیع میشوند. 5 ـ مکاتبات بین کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها و دفتر بینالملل و همچنین بین دفتر بینالملل و نهادهای خارج از اتحادیه میتواند به هر زبانی که دفتر بینالملل دارای سرویس ترجمه آن زبان است، مبادله شوند. 6 ـ هزینههای ترجمه به هر زبان، شامل هزینههای ناشی از اجرای بند 5 توسط گروه زبان متقاضی آن زبان تامین میشوند. کشورهای عضو استفاده کننده از زبان رسمی، مبلغ ثابتی بابت ترجمه اسناد غیررسمی پرداخت میکنند که هر واحد قدرالسهم این مبلغ، معادل مبلغی است که کشورهای عضو استفاده کننده از دیگر زبان کاری دفتر بینالملل میپردازند. همه هزینههای دیگر مربوط به تامین اسناد توسط اتحادیه تقبل میشود. سقف هزینههایی که توسط کنگره بابت تهیه اسناد به زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی تقبل میشود از طریق یک قطعنامه کنگره تثبیت میشود. 7ـ هزینههای تقبل شده توسط یک گروه زبانی بین اعضا و متناسب با قدرالسهم آنها در هزینههای اتحادیه تقسیم میشود. این هزینه ها میتواند به نحو دیگری بین اعضای گروه زبانی تقسیم شود به شرطی که کشورهای عضو مربوط درباره آن توافق کرده و دفتر بینالملل را از طریق سخنگوی گروه از تصمیم خود آگاه سازند. 8 ـ دفتر بینالملل به هر درخواست تغییر در انتخاب زبان توسط یک کشور عضو حداکثر ظرف دو سال ترتیب اثر میدهد. 9ـ برای مذاکرات در جلسات اتحادیه، زبانهای فرانسوی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی و عربی توسط یک سیستم ترجمه همزمان ـ با یا بدون تجهیزات الکترونیک ـ مورد قبول است. تصمیم گیری در مورد این سیستم به عهده سازمان دهندگان جلسه و از طریق مشورت با مدیرکل دفتر بینالملل و کشورهای عضو ذیربط خواهد بود. 10ـ سایر زبانها برای مذاکرات و جلسات اشاره شده در بند 9 قابل قبول هستند. 11ـ هیاتهای نمایندگی استفاده کننده از سایر زبانها، امکان ترجمه همزمان به یکی از زبانهای اشاره شده در بند 9 را فراهم می سازند. این کار میتواند از طریق سیستم اشاره شده در بند مذکور و پس از انجام امور فنی لازم در آن یا به وسیله مترجمان همزمان صورت پذیرد. 12ـ هزینههای سرویسهای ترجمه همزمان بین کشورهای عضو استفاده کننده از همان زبان به نسبت قدرالسهم آنها از هزینههای اتحادیه تقسیم میشود. اما هزینههای نصب و نگهداری تجهیزات فنی توسط اتحادیه تقبل میشود. 13ـ کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها میتوانند در مورد زبان مورد استفاده در مکاتبات رسمی در روابط بین خود، توافق کنند. در صورت نبود چنین توافقی، زبان مورد استفاده فرانسوی خواهد بود. فصل هفتم ـ مقررات پایانی ماده 156 ـ شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به آییننامه عمومی 1ـ پیشنهادهای ارایه شده به کنگره درباره این آییننامه عمومی، برای تصویب باید به تایید اکثریت کشورهای عضو حاضر در کنگره و دارنده حق رﺃی برسند. حداقل دوسوم کشورهای عضو دارنده حق رای باید در زمان رای گیری حضور داشته باشند. ماده 157ـ پیشنهادهای مربوط به موافقتنامههای با سازمان ملل متحد 1ـ شرایط تصویب اشاره شده در ماده 156 برای پیشنهادهای مربوط به اصلاح موافقتنامههای بین اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل متحد نیز قابل اجرا است، مگر شرایط دیگری در این موافقتنامه ها برای اصلاح مقررات مربوط درج شده باشند. ماده 158ـ اصلاح، به اجرا درآمدن و مدت اعتبار آییننامه عمومی 1ـ اصلاحات مصوب کنگره یک پروتکل الحاقی را تشکیل میدهند و از همان تاریخ به اجرا در آمدن احکام بازبینی شده توسط همان کنگره به اجرا درمی آیند، مگر کنگره تصمیم دیگری گرفته باشد. 2ـ این آییننامه عمومی از اول ژانویه 2014 (یازدهم دی 1392) اجرایی شده و مدت اعتبار آن نامحدود است. در تایید موارد فوق، نمایندگان تامالاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، این آییننامه عمومی را در یک نسخه اصلی امضا کردند که نزد مدیرکل دفتر بینالملل نگهداری و تصویر آن توسط دفتر بینالملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرفهای متعاهد ارسال میشود. منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی امضا کنندگان، نمایندگان تامالاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند 4 ماده 22 اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای 1964 (19 تیر 1343) در وین، به اتفاق آرا و به استناد بند 4 ماده 25 اساسنامه و در راستای اصول اساسنامه مبنی بر راه اندازی یک سرویس پرداخت پستی مطمین و در دسترس طیف وسیعی از کاربران که سیستمهای هم سازگار با شبکههای مجریان منتخب را به کار میگیرد، این موافقتنامه را تدوین کردند. بخش اول ـ اصول مشترک حاکم بر سرویسهای پرداخت پستی فصل اول ـ مقررات عمومی ماده 1ـ حیطه شمول موافقتنامه 1ـ کشورهای عضو تضمین میکنند نهایت سعی خود را برای ارایه حداقل یکی از سرویسهای پرداخت پستی زیر در قلمرو خود به عمل آورند: 1ـ1 حواله پولی نقدی: فرستنده وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذینفع) را درخواست میکند. 2ـ1 حواله پولی برداشتی: فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذینفع) را درخواست میکند. 3ـ1 حواله پولی واریزی: فرستنده وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به حساب گیرنده (ذی نفع) را درخواست میکند. 4ـ1 نقل و انتقال پستی (بین حساب ها): فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و واریز معادل مبلغ برداشتی و بدون کسر مبلغ به حساب بستانکاری گیرنده (ذی نفع) توسط مجری منتخب پرداخت کننده را درخواست میکند. 5 ـ1 حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها: گیرنده مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها، وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده یا دستور برداشت از حساب خود صادر و پرداخت کامل و بدون کسر مبلغ وجوه تصریح شده توسط فرستنده مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها به وی را درخواست میکند. 6 ـ1 حواله پولی فوری: فرستنده، حواله پرداخت پستی را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و انتقال آن ظرف 30 دقیقه و پرداخت کامل نقدی به گیرنده (ذینفع)، با اولین درخواست گیرنده در هر نقطه دسترسی به سرویس کشور مقصد (طبق فهرست نقاط دسترسی به سرویس کشور مقصد)، را درخواست میکند. 2ـ آییننامه اجرایی این موافقتنامه، روش اجرای این موافقتنامه را تعیین میکند. ماده 2ـ تعاریف 1ـ مقام صلاحیتدار: مقام صلاحیتدار بخش حاکمیتی سازمان مربوط در کشور عضو که به موجب اختیارات داده شده به آن از طریق قانون یا آییننامه ها، بر فعالیت مجری منتخب یا افراد اشاره شده در این ماده نظارت میکند. این مقام مسوول میتواند با مقامات دولتی یا حقوقی مسوول در زمینه پولشویی و تامین مالی تروریسم و به ویژه، واحد ملی اطلاعات مالی و مقامات مسوول آن در تماس باشد. 2ـ ودیعه: پیش پرداختی که توسط مجری منتخب صادر کننده به مجری منتخب پرداخت کننده پرداخت میشود تا وضعیت نقدینگی سرویسهای پرداخت پستی مجری منتخب پرداخت کننده را تسهیل کند. 3ـ پولشویی: تبدیل یا انتقال وجوه با علم به اینکه آن وجوه، ناشی از فعالیت مجرمانه یا مشارکت در چنین فعالیتی بوده است و هدف، کتمان یا پنهان سازی منشا غیرقانونی وجوه یا کمک به فردی است که در چنین فعالیتی مشارکت داشته است تا از عواقب کیفری فعل خود فرار کند؛ این کار در صورتی پولشویی تلقی میشود که فعالیتهای منجر به تولید وجوهی به این منظور، در قلمرو کشور عضو دیگر یا کشور ثالث قابل پیگرد باشند. 4ـ تفکیک حساب ها: جداسازی اجباری وجوه کاربران از وجوه مجریان منتخب که از استفاده از وجوه کاربران برای اهدافی غیراز ارایه سرویسهای پرداخت پستی جلوگیری میکند. 5 ـ اتاق پایاپای: در قالب تبادلات چندجانبه، دیون و بدهیهای مشترک ناشی از سرویسهای ارایه شده توسط یک مجری به مجری دیگر را پردازش میکند. اتاق پایاپای، تبادلات تسویه شده بین مجریان از طریق بانک را محاسبه کرده و در صورت بروز بی ترتیبی در تسویه، اقدامات لازم را انجام میدهد. 6 ـ پایاپای: سیستمی است که از طریق برقراری توازن بین طلب و بدهی طرفهای مربوط، تعداد دفعات پرداخت ها را به کمترین میزان میرساند. پایاپای دو مرحله دارد: تعیین موجودیهای دوجانبه از طریق جمع زدن موجودی ها و محاسبه وضعیت هر نهاد در قبال کل مجموعه به منظور تعیین یک نوبت تسویه بر اساس وضعیت بدهکار ـ بستانکار نهاد مورد نظر. 7ـ حساب تمرکز وجوه: تجمیع وجوه منابع مختلف در یک حساب. 8 ـ حساب رابط: حساب «جیرو» که در قالب روابط دوجانبه و به صورت متقابل توسط مجریان منتخب افتتاح و به وسیله آن، طلب و بدهی طرفین تسویه میشود. 9ـ فعالیت مجرمانه: هرگونه ارتکاب یا مشارکت در جرم یا بزه، طبق تعریف قوانین ملی. 10ـ سپرده تضمینی: مبلغ سپرده گذاری شده به شکل نقد یا اوراق بهادار به منظور تضمین پرداخت بین مجریان منتخب. 11ـ گیرنده (ذی نفع): شخص حقیقی یا حقوقی که توسط فرستنده به عنوان گیرنده (ذی نفع) حواله پولی یا جیرو پستی معرفی میشود. 12ـ ارز ثالث: ارز واسطهای که در صورت عدم امکان تبدیل دو ارز یا تسویه یا پایاپای حساب ها، از آن استفاده میشود. 13ـ راستی آزمایی مربوط به کاربران: تعهد کلی از سوی مجریان منتخب که شامل وظایف زیر است: 1ـ 13 شناسایی کاربران، 2ـ 13 دریافت اطلاعات در مورد حواله پرداخت پستی، 3ـ 13 نظارت بر حوالههای پرداخت پستی، 4ـ 13 کنترل به روز بودن اطلاعات کاربران، 5 ـ 13 گزارش تراکنشهای مشکوک به مقامات صلاحیتدار. 14ـ دادههای الکترونیک مربوط به حوالجات پرداخت پستی: دادههای منتقل شده از طریق الکترونیک از یک مجری منتخب به مجری منتخب دیگر در مورد ارایه حوالجات سرویسهای پرداخت پستی، استعلام ها، پرداخت، تصحیح یا تغییر نشانی یا استرداد؛ این اطلاعات یا توسط مجری منتخب وارد شده یا به صورت خودکار توسط سیستم اطلاعاتی آنها تولید میشود و نشان دهنده تغییر وضعیت حواله پرداخت پستی یا درخواست حواله میباشد. 15ـ دادههای شخصی: اطلاعات شخصی مورد نیاز برای شناسایی فرستنده یا گیرنده. 16 ـ دادههای پستی: دادههای مورد نیاز برای مسیریابی و ردیابی سرویس پرداخت پستی یا اهداف آماری و سیستم پایاپای متمرکز. 17ـ تبادل دادههای الکترونیک: تبادل رایانهای دادههای عملیات پستی به وسیله شبکه ها و در قالبهای استاندارد طبق سیستم اتحادیه. 18 ـ فرستنده: شخص حقیقی یا حقوقی که طبق احکام اتحادیه، ارایه سرویس پرداخت پستی از مجری منتخب را درخواست میکند. 19ـ تامین مالی فعالیتهای تروریستی: شامل تامین مالی فعالیتهای تروریستی، تروریست ها و سازمانهای تروریستی میشود. 20 ـ وجوه کاربران: وجوه پرداختی نقدی توسط فرستنده به مجری منتخب صادر کننده یا بدهکار کردن حساب فرستنده نزد مجری منتخب، ثبت شده در دفاتر یا از طریق هر روش بانکداری الکترونیک مطمین که توسط فرستنده، نزد مجری منتخب صادر کننده یا مجری مالی دیگر قرار گرفته تا طبق مفاد این موافقتنامه و آییننامه اجرایی آن، به گیرنده تعیین شده از سوی فرستنده پرداخت شود. 21ـ حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها: عبارت عملیاتی استفاده شده برای تعیین یک حواله پرداخت پستی ارایه شده برای توزیع یک مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها، همانطور که در ماده 1 این موافقتنامه تعریف شده است. 22ـ ارز حواله صادره: ارز کشور مقصد یا ارز ثالث مجاز در کشور مقصد که حواله پستی به آن صادر شده است. 23ـ مجری منتخب صادر کننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، یک حواله پرداخت پستی را به مجری منتخب پرداخت کننده ارسال میکند. 24ـ مجری منتخب پرداخت کننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، مسوول پرداخت حواله پستی در کشور مقصد است. 25 ـ مدت اعتبار: مدت زمانی که طی آن، میتوان حواله پستی را پرداخت یا ابطال نمود. 26ـ نقطه دسترسی به سرویس: مکان فیزیکی یا مجازی که در آن کاربر میتواند یک حواله پستی را دریافت یا واریز نماید. 27ـ حقالزحمه: مبلغ قابل پرداخت توسط مجری منتخب صادر کننده به مجری منتخب پرداخت کننده بابت پرداخت به گیرنده (ذی نفع). 28ـ قابلیت برگشت: امکان پس گرفتن حواله پرداخت پستی (حواله پولی یا انتقال) توسط فرستنده تا زمان پرداخت یا در پایان مدت زمان اعتبار، اگر پرداخت انجام نشده باشد. 29ـ خطر طرف قرارداد: خطری که ناشی از خطای یکی از طرفهای قرارداد بوده که خطر ضرر یا دیون معوقه را به دنبال خواهد داشت. 30ـ خطر دیون معوقه: خطری که فرد یا طرف ذی نفع در سیستم تسویه حساب، به موجب آن به طور موقت قادر به انجام تعهد خود به طور کامل در مدت زمان مقرر نباشد. 31ـ گزارش تراکنشهای مشکوک: تعهد مجری منتخب به ارایه اطلاعات مربوط به تراکنشهای مشکوک به مقامات صلاحیتدار ملی کشور خود، بر اساس قوانین ملی و قطعنامه های اتحادیه. 32ـ ردیابی و رهگیری: سیستمی که نظارت بر روند پرداخت حوالههای پستی و تعیین مکان و وضعیت آن در هر لحظه را امکان پذیر میسازد. 33ـ بها: مبلغ پرداخت شده توسط فرستنده به مجری منتخب صادر کننده بابت یک سرویس پرداخت پستی. 34ـ تراکنش مشکوک: یک یا چند حواله پرداخت پستی یا درخواست استرداد، مربوط به حواله پرداخت پستی مرتبط با یک تخلف پولشویی یا تامین مالی اقدامات تروریستی. 35ـ کاربر: شخص حقیقی یا حقوقی، فرستنده یا گیرنده که از سرویسهای پرداخت پستی طبق این موافقتنامه استفاده میکند. ماده 3ـ تعیین مجری 1ـ کشورهای عضو در فاصله شش ماه از پایان کنگره، نام و نشانی نهاد دولتی مسوول سرویسهای پرداخت پستی را به دفتر بینالملل اطلاع میدهند. در این مدت، همچنین نام و نشانی مجری (مجریان) منتخب رسمی که از طریق شبکه خود، سرویسهای پرداخت پستی را ارایه میدهند و تعهدات ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود را به عهده میگیرند، از سوی کشورهای عضو به دفتر بینالملل اعلام میشود. در فاصله بین دو کنگره، تغییرات مربوط به نهادهای دولتی و مجریان منتخب رسمی، در اسرع وقت به دفتر بینالملل اعلام میشود. 2ـ مجریان منتخب، سرویسهای پرداخت پستی را طبق این موافقتنامه ارایه میدهند. ماده 4ـ وظایف کشورهای عضو 1ـ کشورهای عضو در صورت عدم ارایه سرویسهای پرداخت پستی توسط مجری (مجریان) منتخب خود، اقدامات مقتضی به منظور حصول اطمینان از تداوم ارایه سرویسهای پرداخت پستی به عمل خواهند آورد. این امر رافع مسوولیت مجری (مجریان) منتخب در قبال سایر مجریان منتخب، به موجب احکام اتحادیه، نخواهد بود. 2ـ کشورهای عضو در صورت عدم ارایه سرویسهای پرداخت پستی توسط مجری (مجریان) منتخب خود، موارد زیر را از طریق دفتر بینالملل به سایر کشورهای عضو یا طرفهای این موافقتنامه اطلاع میدهند: 1ـ2 تعلیق سرویسهای پرداخت پستی بینالمللی خود از تاریخ تعیین شده تا اطلاع ثانوی؛ 2ـ2 اقدامات متخذه برای برقراری مجدد سرویسهای خود تحت مسوولیت مجری منتخب جدید. ماده 5 ـ وظایف اجرایی 1ـ مجریان منتخب، مسوول اجرای سرویسهای پرداخت پستی در قبال سایر مجریان و کاربران خواهند بود. 2ـ آنها همچنین در قبال خطر های اجرایی، دیون معوقه و طرف قرارداد، طبق قوانین ملی، پاسخگو خواهند بود. 3ـ مجریان منتخب به منظور اجرای سرویسهای پرداخت پستی که ارایه آن توسط کشور عضو متبوع به آنها محول شده، نسبت به انعقاد موافقتنامههای دو یا چندجانبه با سایر مجریان منتخب مورد نظر خود، اقدام مینمایند. ماده 6 ـ مالکیت وجوه سرویسهای پرداخت پستی 1ـ هر مبلغی که برای حواله سرویس پرداخت پستی به صورت نقدی پرداخت شده یا از حسابی کسر شده باشد، تا زمان پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب او، متعلق به فرستنده میباشد، به استثنای حوالجات پولی تحویل در مقابل دریافت بها. 2ـ در مدت اعتبار حواله پرداخت پستی، فرستنده میتواند تا قبل از پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب او، نسبت به پس گرفتن این حواله پرداخت پستی اقدام نماید، به استثنای حوالجات پولی تحویل در مقابل دریافت بها 3ـ هر مبلغی که برای حواله سرویس پرداخت پستی به صورت نقدی پرداخت شده یا از حسابی کسر شده باشد، تا زمان صدور حواله متعلق به فرستنده تحویل در مقابل دریافت بها میباشد. حواله سرویس پرداخت پستی غیرقابل برگشت است. ماده 7ـ جلوگیری از پولشویی، تامین مالی اقدامات تروریستی و جرایم مالی 1ـ مجریان منتخب برای انجام تعهدات خود ناشی از قوانین ملی و بینالمللی با هدف مبارزه با پولشویی، تامین مالی اقدامات تروریستی و جرایم مالی، هرگونه اقدام لازم را به عمل میآورند. 2ـ مجریان منتخب باید تراکنشهای مشکوک را طبق قوانین و مقررات ملی به مقامات صلاحیتدار کشور خود اطلاع دهند. 3ـ جزییات الزامات مجریان منتخب درخصوص شناسایی کاربر، راستی آزمایی و رویههای اجرای مقررات بر ضد پولشویی، تامین مالی اقدامات تروریستی و جرایم مالی در آییننامه اجرایی این موافقتنامه آمده است. ماده 8 ـ محرمانه بودن و استفاده از دادههای شخصی 1ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، محرمانه بودن و امنیت دادههای شخصی را طبق قوانین ملی و در صورت لزوم، آییننامه ها و تعهدات بینالمللی، تضمین میکنند. 2ـ دادههای شخصی فقط برای اهدافی که طبق قوانین ملی و تعهدات بینالمللی قابل اعمال جمع آوری شده اند، مورد استفاده قرار خواهند گرفت. 3ـ دادههای شخصی فقط به طرف ثالثی که به موجب قوانین ملی، مجاز به دسترسی به این داده ها هستند اعلام خواهد شد. 4ـ مجریان منتخب، استفادهای که از دادههای شخصی به عمل میآورند و هدفی که به خاطر آن جمع آوری شده اند را به مشتریان خود اعلام میکنند. 5 ـ دادههای درخواستی برای ارایه حواله پرداخت پستی، محرمانه خواهد بود. 6 ـ مجریان منتخب، حداقل سالی یکبار، دادههای پستی را به منظور اهداف آماری و سنجش کیفیت سرویس و تسویه حساب متمرکز به دفتر بینالملل اتحادیه پستی جهانی ارایه میدهند. دفتر بینالملل اتحادیه، تمام این اطلاعات را محرمانه تلقی مینماید. ماده 9ـ تاثیرناپذیری از فناوری 1ـ مبادله دادههای لازم برای ارایه سرویس تعریف شده در این موافقتنامه، بر اصل تاثیرناپذیری از فناوری استوار است بدین معنی که ارایه این سرویس به استفاده از فناوری خاصی وابسته نیست. 2ـ رویههای ارایه حوالجات پرداخت پستی شامل شرایط سپرده گذاری، ثبت، ارسال، پرداخت و استرداد حوالجات و رسیدگی به مطالبه نامه ها و محدودیت زمانی برای پرداخت وجوه به گیرنده میتواند بر اساس فناوری استفاده شده برای انتقال حواله، متفاوت باشند. 3ـ سرویسهای پرداخت پستی می تواند بر مبنای ترکیبی از فناوریهای مختلف ارایه شود. فصل دوم ـ اصول عمومی و کیفیت سرویس ماده 10ـ اصول عمومی 1ـ قابلیت دسترسی از طریق شبکه 1ـ 1مجریان منتخب، سرویسهای پرداخت پستی را از طریق شبکه (شبکههای) خود و یا از طریق شبکه سایر مجریان به منظور حصول اطمینان از قابلیت دسترسی افراد بیشتری به این سرویس ها، ارایه میدهند. 2ـ1 کلیه کاربران، صرف نظر از وجود روابط تجاری یا قراردادی با مجری منتخب، به سرویسهای پرداخت پستی دسترسی دارند. 2ـ تفکیک وجوه 1ـ2 وجوه کاربران از سایر وجوه جدا میشود. این وجوه و گردش مالی ناشی از آنها از سایر وجوه و گردش های مالی مجریان، به ویژه وجوه خود مجریان، جدا خواهد بود. 2ـ2 تسویه حساب مربوط به حقالزحمه بین مجریان منتخب از تسویه حساب مربوط به وجوه کاربران مجزا خواهد بود. 3ـ ارز صدور و ارز پرداخت حوالجات پرداخت پستی 1ـ3 مبلغ حواله پرداخت پستی، به ارز کشور مقصد یا سایر ارزهای مجاز در کشور مقصد، ثبت و پرداخت میشود. 4ـ انکارناپذیری 1ـ4 انتقال الکترونیک حوالجات پرداخت پستی از اصل انکارناپذیری پیروی میکند یعنی اگر پیام طبق استانداردهای فنی رایج باشد، مجری منتخب صادر کننده نمی تواند وجود حواله ها را مورد تردید قرار دهد و مجری منتخب پرداخت کننده نمی تواند دریافت حواله ها را انکار کند. 2ـ4 انکارناپذیری حوالجات پرداخت پستی الکترونیک(ایمیلی)، صرف نظر از سامانه (سیستم) استفاده شده از سوی مجری منتخب، از طریق روشهای مبتنی بر فناوری تضمین میشود. 5 ـ اجرای سرویس حوالجات پرداخت پستی 1ـ 5 حوالجات پرداخت پستی مبادله شده بین مجریان منتخب باید طبق مفاد این موافقتنامه و قوانین ملی باشد. 2ـ 5 در شبکه مجریان منتخب، مبلغ تحویل شده توسط فرستنده به مجری منتخب صادر کننده، معادل همان مبلغ پرداختی به گیرنده توسط مجری منتخب پرداخت کننده است. 3ـ 5 پرداخت به گیرنده توسط مجری منتخب پرداخت کننده، مشروط به وصول وجوه مربوط از فرستنده نیست. انجام این امر منوط به اجرای تعهدات مجری منتخب صادر کننده در قبال مجری منتخب پرداخت کننده در خصوص ودیعه گذاری یا افتتاح یک حساب رابط است. 6 ـ تعیین نرخ ها 1ـ 6 مجری منتخب صادر کننده، نرخ سرویس پرداخت پستی را تعیین میکند. 2ـ 6 هزینههای خدمات اختیاری یا جانبی درخواستی توسط فرستنده به این نرخ اضافه میشود. 7ـ معافیت از هزینه ها 1ـ7 مقررات کنوانسیون پستی جهانی در مورد معافیت از هزینههای پستی برای مرسولات پستی اسرای نظامی و غیرنظامی، برای مرسولات سرویس پرداخت پستی برای این گروه از گیرندگان نیز قابل اعمال است. 8 ـ حقالزحمه مجری منتخب پرداخت کننده 1ـ 8 حقالزحمه مجری منتخب پرداخت کننده بابت اجرای سرویس پرداخت پستی، توسط مجری منتخب صادر کننده جبران میشود. 9ـ فواصل زمانی برای تسویه حساب بین مجریان منتخب 1ـ 9 دفعات تسویه حساب بین مجریان منتخب در خصوص مبالغ پرداخت شده به گیرنده یا واریز شده به حساب وی از سوی یک فرستنده، با دفعات تسویه حساب حقالزحمه بین مجریان منتخب، متفاوت است. مبالغ پرداخت شده یا واریز شده به حساب، حداقل ماهی یکبار تسویه میشوند. 10ـ الزام اطلاع رسانی به کاربران 1ـ10 اطلاعات زیر باید منتشر و در دسترس همه فرستندگان و کاربران قرار گیرد: شرایط مربوط به ارایه سرویسهای پرداخت پستی، قیمت ها، نرخ ها، نرخ و ترتیبات مبادله، شرایط ایفای مسوولیت و نشانی های سرویسهای مطالبه نامه ها و اطلاع رسانی. 2ـ10 دسترسی به این اطلاعات رایگان است. ماده 11ـ کیفیت سرویس 1ـ مجریان منتخب میتوانند از یک نشان تجاری مشترک برای معرفی سرویسهای پرداخت پستی استفاده کنند. 2ـ شورای عملیات پستی، اهداف، عناصر و استانداردهایی را برای انتقال الکترونیک حوالجات پرداخت پستی تعریف میکند. 3ـ مجریان منتخب، حداکثر تعداد عناصر و استانداردهای انتقال الکترونیک حوالجات پرداخت پستی را اعمال میکنند. فصل سوم ـ اصول تبادل الکترونیک داده ها ماده 12ـ هم سازگاری 1ـ شبکه ها 1ـ1 به منظور تبادل دادههای مورد نیاز برای اجرای سرویس پرداخت پستی میان تمام مجریان منتخب و به منظور نظارت بر کیفیت سرویس، مجریان منتخب از سیستم تبادل دادههای الکترونیک (ای دی آی) اتحادیه پستی جهانی یا هر سیستم دیگری که هم سازگاری سرویسهای پرداخت پستی طبق این موافقتنامه را تضمین میکند، استفاده میکنند. ماده 13ـ تضمین امنیت تبادلات الکترونیک 1ـ مجریان منتخب مسوول صحت کارکرد تجهیزات خود هستند. 2ـ به منظور تضمین صحت و سلامت دادههای انتقالی، امنیت انتقال الکترونیک داده ها حفظ میشود. 3ـ مجریان منتخب طبق استانداردهای بینالمللی، امنیت تراکنشها را حفظ میکنند. ماده 14ـ ردیابی و رهگیری 1ـ سامانه(سیستم)های مورد استفاده توسط مجریان منتخب، امکان نظارت بر پردازش حواله و برگشت آن توسط فرستنده، تا زمان پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب وی، یا در صورت اقتضا، برگشت به فرستنده را فراهم میکنند. بخش دوم ـ قواعد حاکم بر سرویسهای پرداخت پستی فصل اول ـ فرآیند حوالجات پرداخت پستی ماده 15ـ واریز، ثبت و انتقال حوالجات پرداخت پستی 1ـ شرایط واریز، ثبت و انتقال حوالجات پرداخت پستی در آییننامه اجرایی این موافقتنامه ذکر شده اند. 2ـ مدت اعتبار حوالههای پرداخت پستی قابل تمدید نبوده و در آییننامه اجرایی این موافقتنامه ذکر شده است. ماده 16ـ کنترل و پرداخت وجوه 1ـ مجری منتخب پس از تایید هویت گیرنده و صحت اطلاعات ارایه شده توسط وی، طبق قوانین ملی، پرداخت را به صورت نقدی انجام میدهد. برای واریز به حساب یک حواله یا یک نقل و انتقال مالی، وجوه مربوط به حساب گیرنده واریز میشود. 2ـ محدوده زمانی برای پرداخت وجوه در موافقتنامههای دوجانبه یا چندجانبه بین مجریان منتخب تعیین میشود. ماده 17ـ حداکثر مبلغ 1ـ مجریان منتخب حداکثر مبالغ ارسالی یا دریافتی، تعیین شده طبق مقررات ملی خودشان را به دفتر بینالملل اتحادیه پستی جهانی اطلاع میدهند. ماده 18ـ استرداد وجه 1ـ میزان استرداد 1ـ1 استرداد وجه در قالب سرویسهای پرداخت پستی، مبلغ کامل حواله پرداخت پستی به پول رایج کشور صادر کننده را پوشش میدهد. مبلغ برگشتی، مساوی با مبلغ پرداختی توسط فرستنده یا مبلغ برداشت شده از حساب وی میباشد. اگر مجری منتخب مرتکب اشتباه شده باشد، هزینه سرویس پرداخت پستی به مبلغ برگشتی اضافه میشود. 2ـ1 هیچ بازپرداختی در مورد حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها انجام نمی شود. فصل دوم ـ مطالبه نامه ها و مسوولیت ماده 19ـ مطالبه نامه ها 1ـ مهلت پذیرش مطالبه نامه ها، شش ماه از فردای روز قبول حواله پرداخت پستی است. 2ـ مجریان منتخب، حسب قوانین ملی، حق دارند مبلغی بابت مطالبه نامههای حوالجات پرداخت پستی از مشتریان دریافت کنند. ماده 20ـ مسوولیت مجریان منتخب در قبال کاربران 1ـ رفتار با وجوه 1ـ1 مجری منتخب صادر کننده در قبال وجهی که فرستنده در باجه پرداخت کرده یا از حساب او کسر شده، به استثنای حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها، مسوول است مگر: 1ـ1ـ1حواله پرداخت پستی به گیرنده پرداخت شده یا 2ـ 1ـ1 به حساب گیرنده واریز شده یا 3ـ 1ـ1 وجه به صورت نقدی به فرستنده بازپرداخت یا به حساب وی واریز شده باشد. 2ـ1 در مورد حوالجات پولی تحویل در مقابل دریافت بها، مجری منتخب صادرکننده در قبال گیرنده بابت وجوه نقدی تحویل شده به باجه یا کسر شده از حساب فرستنده تا زمانی که حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها کاملا پرداخت شده یا به حساب گیرنده واریز شده باشد، مسوول است. ماده 21ـ تعهدات و مسوولیتهای مجریان منتخب در قبال یکدیگر 1ـ مجریان منتخب مسوول اشتباهات خود هستند. 2ـ شرایط و میزان مسوولیت در آییننامه اجرایی این موافقتنامه تعیین شده است. ماده 22ـ عدم مسوولیت مجریان منتخب 1ـ مجریان منتخب در موارد زیر مسوول نیستند: 1ـ1 تاخیر در اجرای سرویس 2ـ1 اگر به علت از بین رفتن اطلاعات سرویس پرداخت پستی در شرایط غیرمترقبه، قادر به ارایه حواله پرداخت پستی نباشند، مگر آنکه شواهدی دال بر مسوولیت آنها وجود داشته باشد. 3ـ1 اگر خسارت ناشی از اهمال یا اشتباه فرستنده، به ویژه اگر در ارتباط با مسوولیت وی در ارایه اطلاعات صحیح در حواله پرداخت پستی و مشروعیت منشا و هدف حواله پرداخت پستی باشد. 4ـ1 اگر وجوه ارسالی توقیف شوند. 5 ـ1 در مورد وجوه اسرای نظامی و غیرنظامی. 6 ـ1 در صورتی که کاربر در مدت مقرر، مطالبه نامهای ارایه نکرده باشد. 7ـ1 اگر مهلت اعاده سرویسهای پرداخت پستی در کشور صادر کننده منقضی شده باشد. ماده 23ـ قیود تحدید تعهد مربوط به مسوولیت 1ـ هیچ قید تحدید تعهدی درباره مقررات مربوط به مسوولیت، مندرج در مواد 20 تا 22 (مگر در صورت توافق دوجانبه) پذیرفته نمی شود. فصل سوم ـ روابط مالی ماده 24ـ قواعد حسابداری و مالی 1ـ قواعد حسابداری 1ـ1 مجریان منتخب، تابع قواعد حسابداری مندرج در آییننامه اجرایی این موافقتنامه هستند. 2ـ تنظیم صورتحسابهای کلی و ماهیانه 1ـ2 مجری منتخب پرداخت کننده، صورتحساب ماهیانه ای برای مجری منتخب صادر کننده تنظیم میکند که نشان دهنده مبالغ پرداختی برای حوالجات سرویس پرداخت پستی است. حسابهای ماهانه در فواصل زمانی یکسان در یکدیگر ادغام شده و حساب تراز کل را تشکیل میدهند که شامل ودیعه ها بوده و در نهایت، تراز کل مشخص میشوند. 3ـ ودیعه 1ـ3 در حالت عدم موازنه در مبادلات بین مجریان منتخب، مجری منتخب صادر کننده حداقل ماهی یکبار ودیعه ای را در شروع دوره تسویه حساب به مجری منتخب پرداخت کننده، میپردازد. اگر افزایش دفعات تسویه مبادلات، باعث کاهش دوره به کمتر از یک هفته شود، مجریان میتوانند در مورد صرف نظر کردن از ودیعه، توافق کنند. 4ـ حساب تمرکزی 1ـ4 در اصل، هر مجری منتخب یک حساب تمرکزی برای وجوه کاربران دارد. این وجوه فقط برای تسویه حواله پرداختی به گیرنده یا استرداد حوالههای برگشتی به فرستنده استفاده میشود. 2ـ4 ودیعه های پرداختی توسط مجری منتخب صادرکننده به حساب تمرکزی مجری منتخب پرداخت کننده واریز میشود. این ودیعه ها فقط برای پرداخت به گیرنده استفاده میشود. 5 ـ سپرده تضمینی 1ـ 5 طبق شرایط مندرج در آییننامه اجرایی این موافقتنامه، ممکن است به پرداخت یک سپرده تضمینی نیاز باشد. ماده 25ـ تسویه و پایاپای 1ـ تسویه متمرکز 1ـ1 تسویه بین مجریان منتخب را میتوان طبق رویه مندرج در آییننامه اجرایی این موافقتنامه از طریق اتاق پایاپای مرکزی و از محل حسابهای تمرکزی مجریان منتخب انجام داد. 2ـ تسویه دوجانبه 1ـ2 صدور صورتحساب بر اساس تراز حساب کل 1ـ1ـ2 به طور کلی، مجریان منتخبی که عضو سیستم پایاپای مرکزی نیستند، بر اساس تراز حساب کل تسویه حساب میکنند. 2ـ2 حساب رابط 1ـ2ـ2 اگر مجریان منتخب موسسه جیرو داشته باشند، هر یک میتوانند یک حساب رابط افتتاح کرده و از طریق آن، بدهی و طلب ناشی از سرویسهای پرداخت پستی را تسویه کنند. 2ـ2ـ2 اگر مجری منتخب پرداخت کننده فاقد موسسه جیرو باشد، حساب رابط را میتوان نزد یک موسسه مالی دیگر افتتاح کرد. 3ـ2 ارز تسویه 1ـ 3ـ2 تسویه حسابهای بین مجریان منتخب به ارز کشور مقصد یا ارز کشور ثالث مورد توافق، انجام میشود. بخش سوم ـ مقررات مقطعی و پایانی ماده 26ـ قیود تحدید تعهد در کنگره 1ـ قیود تحدید تعهد مغایر با ماهیت و هدف اتحادیه پذیرفته نخواهند شد. 2ـ به عنوان یک قاعده کلی، هر کشور عضوی که نظرات مغایر با دیگر کشورهای عضو دارد، باید تا حد امکان سعی کند عقاید خود را با اکثریت کشورها هماهنگ کند. قیود تحدید تعهد باید فقط در موارد بسیار ضروری ارایه و توجیه منطقی داشته باشند. 3ـ قیود تحدید تعهد مربوط به مواد این موافقتنامه باید در قالب پیشنهادی مکتوب به یکی از زبانهای کاری دفتر بینالملل تهیه و طبق مقررات مربوط در آییننامه داخلی به کنگره ارایه شوند. 4ـ اجرایی شدن پیشنهادهای مربوط به قیود تحدید تعهد، منوط به تصویب اکثریت لازم برای اصلاح مادهای است که قید تحدید تعهد به آن مربوط میشود. 5 ـ در اصل، قیود تحدید تعهد باید متقابلا بین کشور عضو ارایه کننده قید تحدید تعهد و سایر کشورهای عضو اعمال شوند. 6 ـ قیود تحدید تعهد مربوط به این موافقتنامه، طبق پیشنهادهای مصوب کنگره، در پروتکل نهایی این موافقتنامه درج میشوند. ماده 27ـ مقررات پایانی 1ـ در صورت اقتضا، در تمام مواردی که در این موافقتنامه به صراحت ذکر نشده، مفاد کنوانسیون حاکم خواهد بود. 2ـ ماده 4 اساسنامه در مورد این موافقتنامه اعمال نمی شود. 3ـ شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به این موافقتنامه و آییننامه اجرایی آن 1ـ3 اجرایی شدن پیشنهادهای ارایه شده به کنگره در ارتباط با این موافقتنامه، منوط به تصویب اکثریت کشورهای عضو واجد حق رای که این موافقتنامه را امضا کرده اند، میباشد. حداقل نیمی از کشورهای عضوی که در کنگره شرکت کرده و حق رای دارند، باید هنگام رای گیری حضور داشته باشند. 2ـ3 اجرایی شدن پیشنهادهای مربوط به آییننامه اجرایی این موافقتنامه، منوط به تصویب اکثریت اعضای شورای عملیات پستی حاضر در زمان رای گیری و واجد حق رای که این موافقتنامه را امضا کرده یا به آن ملحق شده اند، میباشد. 3ـ3 اجرایی شدن پیشنهادهای ارایه شده بین دو کنگره در ارتباط با این موافقتنامه، منوط به کسب آرا زیر است: 1ـ3ـ3 اگر موضوع پیشنهاد، افزودن مقررات جدید باشد، دوسوم آرای حداقل نیمی از کشورهای عضو امضاکننده موافقتنامه که حق رای داشته و در رای گیری شرکت کرده باشند. 2ـ3ـ3 اگر موضوع پیشنهاد، اصلاح مقررات این موافقتنامه باشد، اکثریت آرای حداقل نیمی از کشورهای عضو امضا کننده موافقتنامه که حق رای داشته و در رای گیری شرکت کرده باشند. 3ـ3ـ3 اگر موضوع پیشنهاد، تفسیر مقررات این موافقتنامه باشد، اکثریت آرا . 4ـ3 صرف نظر از مقررات بند 1ـ3ـ3، کشورهای عضوی که قوانین ملی آنها مغایر با مقررات جدید پیشنهادی باشند، میتوانند ظرف مدت 90 روز از ابلاغ آن، یک بیانیه مکتوب مبنی بر عدم پذیرش مقررات جدید به مدیرکل دفتر بینالملل ارسال کنند. ماده 28ـ به اجـرا درآمدن و مدت اعـتبار موافقـتنامه سرویـس های پرداخت پستی 1ـ این موافقتنامه از اول ژانویه 2014 (یازده دی 1392) به اجرا درآمده و تا زمان اجرایی شدن احکام کنگره بعدی به قوت خود باقی است. در تایید موارد فوق، نمایندگان تامالاختیار دولتهای کشورهای متعاهد، این موافقتنامه را در یک نسخه اصلی امضا کردند که نزد مدیرکل دفتر بینالملل اتحادیه پستی جهانی نگهداری و تصویر آن برای هر یک از طرفهای متعاهد ارسال میشود. منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه قانون فوق مشتمل بر ماده واحده و سه تبصره منضم به متن کنوانسیون پستی جهانی، شامل مقدمه و چهل ماده و تشریفات(پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر شانزده ماده و آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر پنجاه و هشت ماده و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی شامل بیست و هشت ماده در جلسه علنی روز یکشنبه مورخ دهم بهمن ماه یکهزار و سیصد و نود و پنج مجلس شورای اسلامی تصویب شد و در تاریخ 1395/11/27 به تایید شورای نگهبان رسید. رییس مجلس شورای اسلامی ـ علی لاریجانی |